Juízes 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Messenger of the Lord went from Gilgal to Bochim. He said, “I brought you out of Egypt into the land that I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my promise to you.
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 You must never make a treaty with the people who live in this land. You must tear down their altars.’ But you didn’t obey me. What do you think you’re doing?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 So I have this to say, ‘I will not force them out of your way. They will be like thorns in your sides, and their gods will become a trap for you.’ ”
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 While the Messenger of the Lord was saying this to all the people of Israel, they began to cry loudly.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 So they called that place Bochim [Those Who Cry]. They offered sacrifices there to the Lord.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 The people served the Lord throughout Joshua’s lifetime and throughout the lifetimes of the leaders who had outlived him and who had seen all the spectacular works the Lord had done for Israel.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 The Lord’s servant Joshua, son of Nun, died at the age of 110.
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 He was buried at Timnath Heres within the territory he had inherited. This was in the mountains of Ephraim north of Mount Gaash.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 That whole generation had joined their ancestors in death. So another generation grew up after them. They had no personal experience with the Lord or with what he had done for Israel.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 The people of Israel did what the Lord considered evil. They began to serve other gods—the Baals.
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 The Israelites abandoned the Lord God of their ancestors, the God who brought them out of Egypt. They followed the other gods of the people around them. They worshiped these gods, and that made the Lord angry.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 They abandoned the Lord to serve the god Baal and the goddess Astarte.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 So the Lord became angry with the people of Israel. He handed them over to people who robbed them. He also used their enemies around them to defeat them. They could no longer stand up against their enemies.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Whenever the Israelites went to war, the power of the Lord brought disaster on them. This was what the Lord said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 Then the Lord would send judges to rescue them from those who robbed them.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 But the people wouldn’t listen to the judges. The Israelites chased after other gods as though they were prostitutes and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors who had obeyed the Lord’s commands. They refused to be like their ancestors.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 But when the Lord appointed judges for the Israelites, he was with each judge. The Lord rescued them from their enemies as long as that judge was alive. The Lord was moved by the groaning of those who were tormented and oppressed.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 But after each judge died, the people went back to their old ways and acted more corruptly than their parents. They followed, served, and worshiped other gods. They never gave up their evil practices and stubborn ways.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 The Lord became angry with Israel. He said, “Because the people of this nation have rejected the promise I gave their ancestors and have not obeyed me,
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died.
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the Lord’s ways as their ancestors did.”
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 So the Lord let these nations stay. He had not handed them over to Joshua or forced them out quickly.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.