Juízes 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 The Messenger of the Lord went from Gilgal to Bochim. He said, “I brought you out of Egypt into the land that I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my promise to you.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 You must never make a treaty with the people who live in this land. You must tear down their altars.’ But you didn’t obey me. What do you think you’re doing?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 So I have this to say, ‘I will not force them out of your way. They will be like thorns in your sides, and their gods will become a trap for you.’ ”
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 While the Messenger of the Lord was saying this to all the people of Israel, they began to cry loudly.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 So they called that place Bochim [Those Who Cry]. They offered sacrifices there to the Lord.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 The people served the Lord throughout Joshua’s lifetime and throughout the lifetimes of the leaders who had outlived him and who had seen all the spectacular works the Lord had done for Israel.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 The Lord’s servant Joshua, son of Nun, died at the age of 110.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 He was buried at Timnath Heres within the territory he had inherited. This was in the mountains of Ephraim north of Mount Gaash.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 That whole generation had joined their ancestors in death. So another generation grew up after them. They had no personal experience with the Lord or with what he had done for Israel.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 The people of Israel did what the Lord considered evil. They began to serve other gods—the Baals.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 The Israelites abandoned the Lord God of their ancestors, the God who brought them out of Egypt. They followed the other gods of the people around them. They worshiped these gods, and that made the Lord angry.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 They abandoned the Lord to serve the god Baal and the goddess Astarte.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 So the Lord became angry with the people of Israel. He handed them over to people who robbed them. He also used their enemies around them to defeat them. They could no longer stand up against their enemies.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Whenever the Israelites went to war, the power of the Lord brought disaster on them. This was what the Lord said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Then the Lord would send judges to rescue them from those who robbed them.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 But the people wouldn’t listen to the judges. The Israelites chased after other gods as though they were prostitutes and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors who had obeyed the Lord’s commands. They refused to be like their ancestors.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 But when the Lord appointed judges for the Israelites, he was with each judge. The Lord rescued them from their enemies as long as that judge was alive. The Lord was moved by the groaning of those who were tormented and oppressed.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 But after each judge died, the people went back to their old ways and acted more corruptly than their parents. They followed, served, and worshiped other gods. They never gave up their evil practices and stubborn ways.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 The Lord became angry with Israel. He said, “Because the people of this nation have rejected the promise I gave their ancestors and have not obeyed me,
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the Lord’s ways as their ancestors did.”
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 So the Lord let these nations stay. He had not handed them over to Joshua or forced them out quickly.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.