Juízes 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 The Messenger of the Lord went from Gilgal to Bochim. He said, “I brought you out of Egypt into the land that I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my promise to you.
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 You must never make a treaty with the people who live in this land. You must tear down their altars.’ But you didn’t obey me. What do you think you’re doing?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 So I have this to say, ‘I will not force them out of your way. They will be like thorns in your sides, and their gods will become a trap for you.’ ”
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 While the Messenger of the Lord was saying this to all the people of Israel, they began to cry loudly.
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 So they called that place Bochim [Those Who Cry]. They offered sacrifices there to the Lord.
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited.
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 The people served the Lord throughout Joshua’s lifetime and throughout the lifetimes of the leaders who had outlived him and who had seen all the spectacular works the Lord had done for Israel.
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 The Lord’s servant Joshua, son of Nun, died at the age of 110.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 He was buried at Timnath Heres within the territory he had inherited. This was in the mountains of Ephraim north of Mount Gaash.
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 That whole generation had joined their ancestors in death. So another generation grew up after them. They had no personal experience with the Lord or with what he had done for Israel.
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 The people of Israel did what the Lord considered evil. They began to serve other gods—the Baals.
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 The Israelites abandoned the Lord God of their ancestors, the God who brought them out of Egypt. They followed the other gods of the people around them. They worshiped these gods, and that made the Lord angry.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 They abandoned the Lord to serve the god Baal and the goddess Astarte.
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 So the Lord became angry with the people of Israel. He handed them over to people who robbed them. He also used their enemies around them to defeat them. They could no longer stand up against their enemies.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Whenever the Israelites went to war, the power of the Lord brought disaster on them. This was what the Lord said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 Then the Lord would send judges to rescue them from those who robbed them.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 But the people wouldn’t listen to the judges. The Israelites chased after other gods as though they were prostitutes and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors who had obeyed the Lord’s commands. They refused to be like their ancestors.
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 But when the Lord appointed judges for the Israelites, he was with each judge. The Lord rescued them from their enemies as long as that judge was alive. The Lord was moved by the groaning of those who were tormented and oppressed.
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 But after each judge died, the people went back to their old ways and acted more corruptly than their parents. They followed, served, and worshiped other gods. They never gave up their evil practices and stubborn ways.
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 The Lord became angry with Israel. He said, “Because the people of this nation have rejected the promise I gave their ancestors and have not obeyed me,
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died.
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the Lord’s ways as their ancestors did.”
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 So the Lord let these nations stay. He had not handed them over to Joshua or forced them out quickly.
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.