Juízes 15

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Later, during the wheat harvest, Samson went to visit his wife. He took a young goat along for her. He said, “I’m going to sleep with my wife in her bedroom.”
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que na sega do trigo Sansão visitou a sua mulher com um cabrito e disse: Entrarei na câmara à minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 Her father said, “I thought you hated her. So I gave her to your best man. Isn’t her younger sister better looking? Marry her instead!”
2 Porque disse seu pai: Por certo dizia eu que de todo a aborrecias; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Samson said to him, “This time I won’t be guilty when I get even with the Philistines, even though I’m going to do something terrible to them.”
3 Então, Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 So Samson caught 300 foxes. He tied them together in pairs by their tails. Then he fastened a torch between their tails.
4 E foi Sansão, e tomou trezentas raposas, e, tomando tições, as virou cauda a cauda, e lhes pôs um tição no meio de cada duas caudas.
5 He set the torches on fire and released the foxes in the Philistines’ grain fields. So he set fire to all their grain, whether it was stacked or in the fields. Their olive orchards also caught on fire.
5 E chegou fogo aos tições, e largou-as na seara dos filisteus, e assim abrasou os molhos com a sega do trigo e as vinhas com os olivais.
6 Some Philistines asked, “Who did this?”
6 Então, disseram os filisteus: Quem fez isto? E disseram: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e a seu pai.
7 Samson said to them, “If that’s how you’re going to act, I’ll get even with you before I stop.”
7 Então, lhes disse Sansão: Assim o havíeis de fazer? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então, cessarei.
8 So he attacked them violently and slaughtered them. Then he went to live in a cave in the cliff at Etam.
8 E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 The Philistines came, camped in Judah, and overran Lehi.
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 The men of Judah asked, “Why did you come to fight us?”
10 E disseram os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles disseram: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 So 3,000 men from Judah went to the cave in the cliff at Etam. They said to Samson, “Don’t you know that the Philistines rule us? Why have you done this to us?”
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 So the men from Judah told him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.”
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então, Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
13 They told him, “We promise we’ll only tie you up and hand you over to them. We certainly won’t kill you.” So they tied him up with two new ropes and brought him back from the cliff.
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos e te entregaremos na sua mão; porém, de maneira nenhuma, te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 When he came to Lehi, the Philistines met him with shouts ⌞of triumph⌟. But the Lord’s Spirit came over him. The ropes on his arms became like strings burned in a fire, and those on his hands snapped.
14 E , vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Samson found the jawbone from a donkey that had just died. He picked it up and killed 1,000 men with it.
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Then Samson said,
16 Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 When he finished saying this, he threw the jawbone away. He called that place Ramath Lehi [Jawbone Hill].
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão e chamou àquele lugar Ramate-Leí.
18 Samson was very thirsty. So he called out to the Lord and said, “You have given me this great victory. But now I’ll die from thirst and fall into the power of godless men.”
18 E, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu, pois, agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos?
19 So God split open the hollow place at Lehi, and water gushed out. Samson drank some water. Then he was refreshed and revived. So he called the place En Hakkore [Spring of the One Who Calls Out]. It is still there at Lehi today.
19 Então, o Senhor fendeu a caverna que estava em Leí; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu; pelo que chamou o seu nome: A Fonte Do Que Clama, a qual está em Leí até ao dia de hoje.
20 Samson judged Israel for 20 years during the time of the Philistines.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.