Juízes 15
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Later, during the wheat harvest, Samson went to visit his wife. He took a young goat along for her. He said, “I’m going to sleep with my wife in her bedroom.”
1 Passado algum tempo, nos dias da ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, pois dizia: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 Her father said, “I thought you hated her. So I gave her to your best man. Isn’t her younger sister better looking? Marry her instead!”
2 e lhe disse: Por certo, pensava eu que de todo a aborrecias, de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é mais formosa do que ela a irmã que é mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Samson said to him, “This time I won’t be guilty when I get even with the Philistines, even though I’m going to do something terrible to them.”
3 Então, Sansão lhe respondeu: Desta feita sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 So Samson caught 300 foxes. He tied them together in pairs by their tails. Then he fastened a torch between their tails.
4 E saiu e tomou trezentas raposas; e, tomando fachos, as virou cauda com cauda e lhes atou um facho no meio delas.
5 He set the torches on fire and released the foxes in the Philistines’ grain fields. So he set fire to all their grain, whether it was stacked or in the fields. Their olive orchards also caught on fire.
5 Tendo ele chegado fogo aos tições, largou-as na seara dos filisteus e, assim, incendiou tanto os molhos como o cereal por ceifar, e as vinhas, e os olivais.
6 Some Philistines asked, “Who did this?”
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e o seu pai.
7 Samson said to them, “If that’s how you’re going to act, I’ll get even with you before I stop.”
7 Disse-lhes Sansão: Se assim procedeis, não desistirei enquanto não me vingar.
8 So he attacked them violently and slaughtered them. Then he went to live in a cave in the cliff at Etam.
8 E feriu-os com grande carnificina; e desceu e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 The Philistines came, camped in Judah, and overran Lehi.
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 The men of Judah asked, “Why did you come to fight us?”
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? Responderam: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 So 3,000 men from Judah went to the cave in the cliff at Etam. They said to Samson, “Don’t you know that the Philistines rule us? Why have you done this to us?”
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à fenda da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? Ele lhes respondeu: Assim como me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 So the men from Judah told him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.”
12 Descemos, replicaram eles, para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 They told him, “We promise we’ll only tie you up and hand you over to them. We certainly won’t kill you.” So they tied him up with two new ropes and brought him back from the cliff.
13 Eles lhe disseram: Não, mas somente te amarraremos e te entregaremos nas suas mãos; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 When he came to Lehi, the Philistines met him with shouts ⌞of triumph⌟. But the Lord’s Spirit came over him. The ropes on his arms became like strings burned in a fire, and those on his hands snapped.
14 Chegando ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que as cordas que tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Samson found the jawbone from a donkey that had just died. He picked it up and killed 1,000 men with it.
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, à mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Then Samson said,
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.
17 When he finished saying this, he threw the jawbone away. He called that place Ramath Lehi [Jawbone Hill].
17 Tendo ele acabado de falar, lançou da sua mão a queixada. Chamou-se aquele lugar Ramate-Leí.
18 Samson was very thirsty. So he called out to the Lord and said, “You have given me this great victory. But now I’ll die from thirst and fall into the power of godless men.”
18 Sentindo grande sede, clamou ao Senhor e disse: Por intermédio do teu servo deste esta grande salvação; morrerei eu, agora, de sede e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 So God split open the hollow place at Lehi, and water gushed out. Samson drank some water. Then he was refreshed and revived. So he called the place En Hakkore [Spring of the One Who Calls Out]. It is still there at Lehi today.
19 Então, o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água; tendo Sansão bebido, recobrou alento e reviveu; daí chamar-se aquele lugar En-Hacoré até ao dia de hoje.
20 Samson judged Israel for 20 years during the time of the Philistines.
20 Sansão julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.