Josué 7

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The people of Israel proved to be disloyal about the things claimed by the Lord. Achan, son of Carmi, grandson of Zabdi, great-grandson of Zerah, and a member of the tribe of Judah, took something that had been claimed by the Lord. So the Lord became angry with the people of Israel.
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 Joshua sent men from Jericho to Ai. Ai is near Beth Aven, east of Bethel. He said to them, “Go, look at that country.” So the men went and looked at Ai.
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 They came back to Joshua and told him, “You don’t need to send all the troops. Only about two or three thousand men are needed to destroy Ai. Don’t tire the troops out by sending all of them. There are only a few troops in Ai.”
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai.
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 The men of Ai killed about thirty-six of them, chasing them from the city gate to the slope of the stone quarries. Israel’s troops lost heart and were scared stiff.
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 Joshua and the leaders of Israel tore their clothes in grief. They put dust on their heads and bowed down to the ground in front of the Lord’s ark. They stayed there until evening.
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 Joshua said, “Almighty Lord, why did you bring these people across the Jordan River? Was it to hand us over to the Amorites so that they could destroy us? I wish we had been content to live on the other side of the Jordan!
7 E Josué disse: — Ó
8 Lord, what else can I say after Israel ran away from its enemy?
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 When the Canaanites and everyone who lives in the land hears about it, they will surround us and remove every memory of us from the earth. What will you do then so that your great name ⌞will be remembered⌟?”
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 The Lord said to Joshua, “Get up! What are you doing bowing on the ground?
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 Israel has sinned. They have ignored the requirements that I have placed on them. They have taken what I claimed for myself and put it among their own goods. They have not only stolen, but they have also lied.
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 “The people of Israel will not be able to defend themselves against their enemies. They will run away from their enemies because the people of Israel are now claimed for destruction. I will not be with you anymore unless you destroy what I have claimed for myself.
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 “Get up! Tell the people, ‘Get ready for tomorrow by performing the ceremonies to make yourselves holy. This is what the Lord God of Israel says: You have what I claimed for myself, Israel. You will not be able to defend yourselves against your enemies until you get rid of what I have claimed.
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 In the morning come forward by tribes ⌞to the tent of meeting⌟. The tribe the Lord selects will come forward by families. Then the family the Lord selects will come forward by households, and the household the Lord selects will come forward man by man.
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 The man who is selected, along with everything he has, must be burned because he has ⌞stolen⌟ what the Lord has claimed. He has ignored the Lord’s requirements and done a godless thing in Israel.’ ”
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 Joshua got up early in the morning. He had Israel come forward by tribes. The tribe of Judah was selected.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 Then he had the families of Judah come forward, and the family of Zerah was selected. Then he had the family of Zerah come forward man by man, and Zabdi was selected.
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 Then he had Zabdi’s household come forward man by man, and Achan was selected. Achan from the tribe of Judah was the son of Carmi, grandson of Zabdi, and great-grandson of Zerah.
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 Joshua said to Achan, “Son, give honor and praise to the Lord God of Israel! Tell me what you have done. Don’t hide anything from me.”
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 Then Achan answered Joshua, “It’s true. I have sinned against the Lord God of Israel. This is what I did:
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 I saw a fine robe from Babylonia, five pounds of silver, and a bar of gold weighing about one pound among the loot. I wanted them, so I took them. You will find them buried inside my tent with the silver beneath them.”
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 Joshua sent messengers, and they ran to the tent. The loot was buried inside with the silver beneath it.
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 They took the loot from the tent and brought it to Joshua and all the people of Israel. Then they laid it out in the presence of the Lord.
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 Joshua and all Israel took Achan (son of Zerah), the silver, the robe, the bar of gold, his sons and daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, and his tent—everything he had—and brought them to the valley of Achor [Disaster].
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 Then Joshua said, “Why did you bring this disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” And all Israel stoned Achan and his family to death. Then they burned the bodies and piled stones over them.
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 They made such a large pile of stones over Achan that it is still there today. Then the Lord withdrew his burning anger. For this reason that place is still called the valley of Achor today.
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.