Josué 7

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The people of Israel proved to be disloyal about the things claimed by the Lord. Achan, son of Carmi, grandson of Zabdi, great-grandson of Zerah, and a member of the tribe of Judah, took something that had been claimed by the Lord. So the Lord became angry with the people of Israel.
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Joshua sent men from Jericho to Ai. Ai is near Beth Aven, east of Bethel. He said to them, “Go, look at that country.” So the men went and looked at Ai.
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 They came back to Joshua and told him, “You don’t need to send all the troops. Only about two or three thousand men are needed to destroy Ai. Don’t tire the troops out by sending all of them. There are only a few troops in Ai.”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai.
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 The men of Ai killed about thirty-six of them, chasing them from the city gate to the slope of the stone quarries. Israel’s troops lost heart and were scared stiff.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Joshua and the leaders of Israel tore their clothes in grief. They put dust on their heads and bowed down to the ground in front of the Lord’s ark. They stayed there until evening.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Joshua said, “Almighty Lord, why did you bring these people across the Jordan River? Was it to hand us over to the Amorites so that they could destroy us? I wish we had been content to live on the other side of the Jordan!
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 Lord, what else can I say after Israel ran away from its enemy?
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 When the Canaanites and everyone who lives in the land hears about it, they will surround us and remove every memory of us from the earth. What will you do then so that your great name ⌞will be remembered⌟?”
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 The Lord said to Joshua, “Get up! What are you doing bowing on the ground?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Israel has sinned. They have ignored the requirements that I have placed on them. They have taken what I claimed for myself and put it among their own goods. They have not only stolen, but they have also lied.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 “The people of Israel will not be able to defend themselves against their enemies. They will run away from their enemies because the people of Israel are now claimed for destruction. I will not be with you anymore unless you destroy what I have claimed for myself.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 “Get up! Tell the people, ‘Get ready for tomorrow by performing the ceremonies to make yourselves holy. This is what the Lord God of Israel says: You have what I claimed for myself, Israel. You will not be able to defend yourselves against your enemies until you get rid of what I have claimed.
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 In the morning come forward by tribes ⌞to the tent of meeting⌟. The tribe the Lord selects will come forward by families. Then the family the Lord selects will come forward by households, and the household the Lord selects will come forward man by man.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 The man who is selected, along with everything he has, must be burned because he has ⌞stolen⌟ what the Lord has claimed. He has ignored the Lord’s requirements and done a godless thing in Israel.’ ”
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Joshua got up early in the morning. He had Israel come forward by tribes. The tribe of Judah was selected.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 Then he had the families of Judah come forward, and the family of Zerah was selected. Then he had the family of Zerah come forward man by man, and Zabdi was selected.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 Then he had Zabdi’s household come forward man by man, and Achan was selected. Achan from the tribe of Judah was the son of Carmi, grandson of Zabdi, and great-grandson of Zerah.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Joshua said to Achan, “Son, give honor and praise to the Lord God of Israel! Tell me what you have done. Don’t hide anything from me.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Then Achan answered Joshua, “It’s true. I have sinned against the Lord God of Israel. This is what I did:
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 I saw a fine robe from Babylonia, five pounds of silver, and a bar of gold weighing about one pound among the loot. I wanted them, so I took them. You will find them buried inside my tent with the silver beneath them.”
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Joshua sent messengers, and they ran to the tent. The loot was buried inside with the silver beneath it.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 They took the loot from the tent and brought it to Joshua and all the people of Israel. Then they laid it out in the presence of the Lord.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Joshua and all Israel took Achan (son of Zerah), the silver, the robe, the bar of gold, his sons and daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, and his tent—everything he had—and brought them to the valley of Achor [Disaster].
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Then Joshua said, “Why did you bring this disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” And all Israel stoned Achan and his family to death. Then they burned the bodies and piled stones over them.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 They made such a large pile of stones over Achan that it is still there today. Then the Lord withdrew his burning anger. For this reason that place is still called the valley of Achor today.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.