Josué 7
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 The people of Israel proved to be disloyal about the things claimed by the Lord. Achan, son of Carmi, grandson of Zabdi, great-grandson of Zerah, and a member of the tribe of Judah, took something that had been claimed by the Lord. So the Lord became angry with the people of Israel.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Joshua sent men from Jericho to Ai. Ai is near Beth Aven, east of Bethel. He said to them, “Go, look at that country.” So the men went and looked at Ai.
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 They came back to Joshua and told him, “You don’t need to send all the troops. Only about two or three thousand men are needed to destroy Ai. Don’t tire the troops out by sending all of them. There are only a few troops in Ai.”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 The men of Ai killed about thirty-six of them, chasing them from the city gate to the slope of the stone quarries. Israel’s troops lost heart and were scared stiff.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Joshua and the leaders of Israel tore their clothes in grief. They put dust on their heads and bowed down to the ground in front of the Lord’s ark. They stayed there until evening.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Joshua said, “Almighty Lord, why did you bring these people across the Jordan River? Was it to hand us over to the Amorites so that they could destroy us? I wish we had been content to live on the other side of the Jordan!
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Lord, what else can I say after Israel ran away from its enemy?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 When the Canaanites and everyone who lives in the land hears about it, they will surround us and remove every memory of us from the earth. What will you do then so that your great name ⌞will be remembered⌟?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 The Lord said to Joshua, “Get up! What are you doing bowing on the ground?
10 E o SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Israel has sinned. They have ignored the requirements that I have placed on them. They have taken what I claimed for myself and put it among their own goods. They have not only stolen, but they have also lied.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 “The people of Israel will not be able to defend themselves against their enemies. They will run away from their enemies because the people of Israel are now claimed for destruction. I will not be with you anymore unless you destroy what I have claimed for myself.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 “Get up! Tell the people, ‘Get ready for tomorrow by performing the ceremonies to make yourselves holy. This is what the Lord God of Israel says: You have what I claimed for myself, Israel. You will not be able to defend yourselves against your enemies until you get rid of what I have claimed.
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 In the morning come forward by tribes ⌞to the tent of meeting⌟. The tribe the Lord selects will come forward by families. Then the family the Lord selects will come forward by households, and the household the Lord selects will come forward man by man.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o SENHOR tomar virá homem por homem.
15 The man who is selected, along with everything he has, must be burned because he has ⌞stolen⌟ what the Lord has claimed. He has ignored the Lord’s requirements and done a godless thing in Israel.’ ”
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Joshua got up early in the morning. He had Israel come forward by tribes. The tribe of Judah was selected.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Then he had the families of Judah come forward, and the family of Zerah was selected. Then he had the family of Zerah come forward man by man, and Zabdi was selected.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Then he had Zabdi’s household come forward man by man, and Achan was selected. Achan from the tribe of Judah was the son of Carmi, grandson of Zabdi, and great-grandson of Zerah.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Joshua said to Achan, “Son, give honor and praise to the Lord God of Israel! Tell me what you have done. Don’t hide anything from me.”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Then Achan answered Joshua, “It’s true. I have sinned against the Lord God of Israel. This is what I did:
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 I saw a fine robe from Babylonia, five pounds of silver, and a bar of gold weighing about one pound among the loot. I wanted them, so I took them. You will find them buried inside my tent with the silver beneath them.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Joshua sent messengers, and they ran to the tent. The loot was buried inside with the silver beneath it.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 They took the loot from the tent and brought it to Joshua and all the people of Israel. Then they laid it out in the presence of the Lord.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do SENHOR.
24 Joshua and all Israel took Achan (son of Zerah), the silver, the robe, the bar of gold, his sons and daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, and his tent—everything he had—and brought them to the valley of Achor [Disaster].
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Then Joshua said, “Why did you bring this disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” And all Israel stoned Achan and his family to death. Then they burned the bodies and piled stones over them.
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 They made such a large pile of stones over Achan that it is still there today. Then the Lord withdrew his burning anger. For this reason that place is still called the valley of Achor today.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.