Josué 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jericho was bolted and barred shut because the people were afraid of the Israelites. No one could enter or leave.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 The Lord said to Joshua, “I am about to hand Jericho, its king, and its warriors over to you.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 All the soldiers will march around the city once a day for six days.
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Seven priests will carry rams’ horns ahead of the ark. But on the seventh day you must march around the city seven times while the priests blow their horns.
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 When you hear a long blast on the horn, all the troops must shout very loudly. The wall around the city will collapse. Then the troops must charge straight ahead into the city.”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 Joshua, son of Nun, summoned the priests. He said to them, “Pick up the ark of the promise, and have seven priests carry seven rams’ horns ahead of the Lord’s ark.”
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 He told the troops, “March around the city. Let the armed men march ahead of the Lord’s ark.”
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 After Joshua had given orders to the troops, the seven priests carrying the seven rams’ horns ahead of the Lord marched off as they blew their horns. The ark of the Lord’s promise followed them.
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 The armed men went ahead of the priests, who blew their horns. The rear guard followed the ark while the priests continued to blow their horns.
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 Joshua ordered the troops, “Don’t shout, make any noise, or let one word come out of your mouth until I tell you to shout. Then shout!”
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 So the Lord’s ark went around the city once. Then they went back to the camp and stayed there for the night.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 Joshua got up early in the morning. The priests carried the Lord’s ark.
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 The seven priests carrying the seven rams’ horns were ahead of it. The priests blew their horns as they went. The armed men were ahead of them, and the rear guard followed the Lord’s ark while the horns blew continually.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 They went around the city once on the second day and returned to the camp. They did this for six days.
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 On the seventh day they got up at dawn. They marched around the city seven times the same way they had done it before. That was the only day they marched around it seven times.
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 When they went around the seventh time, the priests blew their rams’ horns.
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 The city has been claimed by the Lord. Everything in it belongs to the Lord. Only the prostitute Rahab and all who are in the house with her will live because she hid the messengers we sent.
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 But stay away from what has been claimed by the Lord for destruction, or you, too, will be destroyed by the Lord. If you take anything that is claimed by the Lord, you will bring destruction and disaster on the camp of Israel.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 All the silver and gold and everything made of bronze and iron are holy and belong to the Lord. They must go into the Lord’s treasury.”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 So the troops shouted very loudly when they heard the blast of the rams’ horns, and the wall collapsed. The troops charged straight ahead and captured the city.
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 They claimed everything in it for the Lord. With their swords they killed men and women, young and old, as well as cattle, sheep, and donkeys.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 But Joshua said to the two spies, “Go to the prostitute’s house. Bring the woman out, along with everything she has, as you swore you would do for her.”
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 The spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, everything she had, and even all of her relatives. They gave them a place outside the camp of Israel.
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 Then Israel burned the city and everything in it. But they put the silver and gold and everything made of bronze and iron into the Lord’s treasury.
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 Joshua spared the prostitute Rahab, her father’s family, and everything she had. She still lives in Israel today because she hid the messengers Joshua had sent to look at Jericho.
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 At that time Joshua pronounced this curse:
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.