Josué 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 All the Amorite kings west of the Jordan River and all the Canaanite kings along the Mediterranean Sea heard that the Lord had dried up the Jordan River so that the Israelites could cross. So they lost heart and had no courage left to face the people of Israel.
1 Todos os reis amorreus que habitavam a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam ao longo do litoral souberam como o Senhor tinha secado o Jordão diante dos israelitas até que tivéssemos atravessado. Por isso, desanimaram-se e perderam a coragem de enfrentar os israelitas.
2 At that time the Lord spoke to Joshua, “Make flint knives, and circumcise the men of Israel.”
2 Naquela ocasião o Senhor disse a Josué: "Faça facas de pedra e circuncide os israelitas de novo".
3 So Joshua made flint knives and circumcised the men of Israel at the Hill of Circumcision.
3 Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote.
4 This is the reason Joshua circumcised them: All the soldiers had died on the way through the desert after they left Egypt.
4 Ele fez isso porque todos os homens aptos para a guerra morreram no deserto depois de terem saído do Egito.
5 The men who left Egypt had been circumcised. However, the men born later, on the way through the desert, were not circumcised.
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas todos os que nasceram no deserto, no caminho, depois da saída do Egito, não passaram pela circuncisão.
6 For 40 years the Israelites wandered through the desert until all their soldiers who left Egypt died. They died because they disobeyed the Lord. The Lord swore that he would not let them see this land flowing with milk and honey which he had sworn to give our ancestors.
6 Os israelitas tinham andado quarenta anos pelo deserto, até que todos os guerreiros que saíram do Egito morressem, visto que não tinham obedecido ao Senhor. Pois o Senhor lhes havia jurado que não veriam a terra que prometera aos seus antepassados que nos daria, terra onde manam leite e mel.
7 The sons who took their place had not been circumcised on the way. So Joshua circumcised them.
7 Assim, em lugar deles colocou os seus filhos, e foram os filhos que Josué circuncidou. Ainda estavam incircuncisos porque não tinham sido circuncidados durante a viagem.
8 When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.
8 E, depois que a nação inteira foi circuncidada, eles ficaram onde estavam, no acampamento, até se recuperarem.
9 The Lord said to Joshua, “Today I have removed the disgrace of Egypt from you.” So Joshua named the place Gilgal, the name it still has today.
9 Então o Senhor disse a Josué: "Hoje removi de vocês a humilhação sofrida no Egito". Por isso até hoje o lugar se chama Gilgal.
10 The people of Israel camped at Gilgal in the Jericho plain. There they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month.
10 Na tarde do décimo quarto dia do mês, enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa.
11 On the day after the Passover, they ate some of the produce of the land, unleavened bread and roasted grain.
11 No dia seguinte ao da Páscoa, nesse mesmo dia, eles comeram pães sem fermento e grãos de trigo tostados, produtos daquela terra.
12 The day after that, the manna stopped. The people of Israel never had manna again. That year they began to eat the crops that grew in Canaan.
12 Um dia depois de comerem do produto da terra, o maná cessou. Já não havia maná para os israelitas, e naquele mesmo ano eles comeram do fruto da terra de Canaã.
13 When Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you one of us or one of our enemies?”
13 Estando Josué já perto de Jericó, olhou para cima e viu um homem de pé, empunhando uma espada. Aproximou-se dele e perguntou-lhe: "Você é por nós, ou por nossos inimigos? "
14 He answered, “Neither one! I am here as the commander of the Lord’s army.” Immediately, Joshua bowed with his face touching the ground and worshiped. He asked, “Sir, what do you want to tell me?”
14 "Nem uma coisa nem outra", respondeu ele. "Venho na qualidade de comandante do exército do Senhor". Então Josué prostrou-se, rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe perguntou: "Que mensagem o meu senhor tem para o seu servo? "
15 The commander of the Lord’s army said to Joshua, “Take off your sandals because this place where you are standing is holy.” So Joshua did as he was told.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: "Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é santo". E Josué as tirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.