Josué 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 All the Amorite kings west of the Jordan River and all the Canaanite kings along the Mediterranean Sea heard that the Lord had dried up the Jordan River so that the Israelites could cross. So they lost heart and had no courage left to face the people of Israel.
1 Quando todos os reis dos amorreus que habitavam deste lado do Jordão, a oeste, e todos os reis dos cananeus que estavam junto ao mar ouviram que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos filhos de Israel, até que tivéssemos passado, o coração deles se derreteu de medo e ficaram desanimados, por causa dos filhos de Israel.
2 At that time the Lord spoke to Joshua, “Make flint knives, and circumcise the men of Israel.”
2 Naquele tempo o Senhor disse a Josué: — Faça facas de pedra e passe de novo a circuncidar os filhos de Israel.
3 So Joshua made flint knives and circumcised the men of Israel at the Hill of Circumcision.
3 Então Josué fez facas de pedra e circuncidou os filhos de Israel em Gibeate-Haralote.
4 This is the reason Joshua circumcised them: All the soldiers had died on the way through the desert after they left Egypt.
4 Foi esta a razão por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, tinham morrido pelo caminho, no deserto.
5 The men who left Egypt had been circumcised. However, the men born later, on the way through the desert, were not circumcised.
5 Porque todo o povo que saiu do Egito estava circuncidado, mas a nenhum deles que havia nascido no deserto, pelo caminho, depois de terem saído do Egito, haviam circuncidado.
6 For 40 years the Israelites wandered through the desert until all their soldiers who left Egypt died. They died because they disobeyed the Lord. The Lord swore that he would not let them see this land flowing with milk and honey which he had sworn to give our ancestors.
6 Porque os filhos de Israel andaram quarenta anos pelo deserto, até desaparecer toda a nação, a saber, os homens de guerra que saíram do Egito, que não obedeceram à voz do Senhor , aos quais o Senhor tinha jurado que não lhes deixaria ver a terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 The sons who took their place had not been circumcised on the way. So Joshua circumcised them.
7 Porém em seu lugar pôs os filhos deles, e a estes Josué circuncidou. Estavam incircuncisos, porque não os circuncidaram no caminho.
8 When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.
8 Depois que toda a nação foi circuncidada, ficaram no seu lugar no arraial, até que sararam.
9 The Lord said to Joshua, “Today I have removed the disgrace of Egypt from you.” So Joshua named the place Gilgal, the name it still has today.
9 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje removi de vocês a vergonha do Egito. Por isso aquele lugar foi chamado de Gilgal até o dia de hoje.
10 The people of Israel camped at Gilgal in the Jericho plain. There they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month.
10 Enquanto os filhos de Israel estavam acampados em Gilgal, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas campinas de Jericó.
11 On the day after the Passover, they ate some of the produce of the land, unleavened bread and roasted grain.
11 No dia seguinte à Páscoa, comeram do fruto da terra; nesse mesmo dia comeram pães sem fermento e cereais tostados.
12 The day after that, the manna stopped. The people of Israel never had manna again. That year they began to eat the crops that grew in Canaan.
12 Um dia depois de terem comido do produto da terra, o maná cessou, e os filhos de Israel não mais o tiveram; mas, naquele ano, comeram do que foi colhido na terra de Canaã.
13 When Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you one of us or one of our enemies?”
13 Quando Josué estava perto de Jericó, levantou os olhos e olhou; e eis que se achava em pé diante dele um homem que trazia na mão uma espada. Josué se aproximou dele e perguntou: — Você é dos nossos ou dos nossos adversários?
14 He answered, “Neither one! I am here as the commander of the Lord’s army.” Immediately, Joshua bowed with his face touching the ground and worshiped. He asked, “Sir, what do you want to tell me?”
14 Ele respondeu: — Não sou nem uma coisa nem outra. Sou príncipe do exército do Então Josué se prostrou com o rosto em terra e o adorou. E lhe disse: — Que diz meu senhor ao seu servo?
15 The commander of the Lord’s army said to Joshua, “Take off your sandals because this place where you are standing is holy.” So Joshua did as he was told.
15 O príncipe do exército do Senhor respondeu a Josué: — Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é santo. E Josué fez assim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.