Josué 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joshua summoned the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
1 Então Josué reuniu o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste
2 He said to them, “You have done everything the Lord’s servant Moses commanded you. You have also obeyed me in everything I commanded you.
2 e disse: — Vocês têm feito tudo o que Moisés,
3 All this time, to this day, you have never deserted your relatives. You have carefully kept the commands of the Lord your God.
3 Durante todo esse tempo, até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos israelitas. Vocês têm obedecido com cuidado aos mandamentos do Senhor .
4 “Now the Lord your God has given your relatives peace, as he promised them. So return home, to the land that is your own possession. It is the land that the Lord’s servant Moses gave you east of the Jordan River.
4 Agora o Senhor , o Deus de vocês, deu aos seus irmãos israelitas a paz, como havia prometido. Voltem, pois, para a terra que vocês conquistaram do outro lado do rio Jordão, a terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu.
5 Carefully follow the commands and teachings that the Lord’s servant Moses gave you. Love the Lord your God, follow his directions, and keep his commands. Be loyal to him, and serve him with all your heart and soul.”
5 Obedeçam com muito cuidado ao mandamento e à lei que Moisés, servo do Senhor , lhes deu. Amem o Senhor , o Deus de vocês, façam a vontade dele, obedeçam aos seus mandamentos, fiquem ligados com ele e o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
6 Then Joshua blessed them. He sent them on their way, and they went to their homes.
6 Aí Josué os abençoou e se despediu deles. E eles voltaram para casa.
7 Moses had given land in Bashan as an inheritance to half of Manasseh, and Joshua had given the other half of the tribe their land with their relatives west of the Jordan. When Joshua sent them home, he blessed them.
7 Moisés tinha dado terras a leste do rio Jordão, em Basã, a uma das metades da tribo de Manassés. Mas para a outra metade Josué tinha dado terras a oeste do rio, junto com as outras tribos. Quando Josué se despediu deles, abençoou-os
8 He also said to them, “Return to your homes with your vast wealth, large herds of livestock, silver, gold, bronze, iron, and loads of clothing. Divide the loot from your enemies with your relatives.”
8 e disse: — Vocês estão voltando para casa muito ricos, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e grande quantidade de roupas. Repartam com os seus irmãos israelitas aquilo que vocês tomaram dos inimigos.
9 So the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh left the rest of the Israelites at Shiloh in Canaan. They returned to Gilead. This was their own possession which they had captured as the Lord had instructed them through Moses.
9 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste voltou para casa. Eles deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e foram para Gileade, a terra deles, que haviam conquistado conforme o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
10 Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh came to the region of the Jordan that was still in Canaan. They built an altar by the Jordan River. The altar was very large and highly visible.
10 Quando chegaram a Gelilote, do lado oeste do rio Jordão, as duas tribos e meia construíram ali um altar grande, que podia ser visto de longe.
11 The rest of the Israelites heard about it and said, “See there! Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh have built an altar at the border of Canaan. It’s in the region near the Jordan River on Israel’s side.”
11 Os israelitas das outras tribos ouviram falar disso e comentavam: — Escutem! O povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste construiu um altar em Gelilote, do nosso lado do rio Jordão!
12 When the people of Israel heard about it, the whole congregation of Israel gathered at Shiloh. They intended to wage war against them.
12 Quando o povo de Israel ouviu isso, todos se reuniram em Siló para fazer guerra contra eles.
13 The Israelites sent Phinehas, son of the priest Eleazar, to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh in Gilead.
13 Então o povo de Israel enviou Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, para falar com o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
14 Ten leaders, one from each tribe in Israel, went with him. Each man was a leader of a household and head of a family division in Israel.
14 Junto com Fineias foram dez líderes, um de cada uma das tribos de Israel.
15 When they arrived these leaders said to the people of Gilead,
15 Eles foram até a terra de Gileade para falar com o povo de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste. Eles disseram:
16 “All of the Lord’s congregation is asking, ‘What is this faithless act you have committed against the God of Israel?’ Today you have turned away from following the Lord by building an altar for yourselves. Today you have rebelled against the Lord!
16 — Todo o povo de Deus reunido mandou dizer isto: “Por que vocês fizeram essa traição contra o Deus de Israel? Por que se revoltaram contra o Senhor , construindo vocês mesmos esse altar? Será que não estão mais seguindo o Senhor ?
17 Does the sin we committed at Peor mean nothing to us anymore? Didn’t we cleanse ourselves from it? Because of that sin there was a plague on the Lord’s congregation!
17 Vocês não lembram do pecado cometido em Peor, quando o Senhor castigou o seu povo? Nós ainda estamos sofrendo por causa disso. Será que aquele pecado não bastava?
18 You have turned away from following the Lord! Today you rebel against the Lord, and tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
18 Será que agora vão deixar de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se revoltarem contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com todo o povo de Israel.
19 If your land is unclean, come over here to the Lord’s land. The Lord’s tent is standing here. Take some property for yourselves among us. Don’t rebel against the Lord or against us by building an altar for yourselves in addition to the altar of the Lord our God.
19 Agora, se acham que a terra de vocês é impura , então passem para cá, para a terra de Deus, o Senhor , onde está a Tenda Sagrada em que ele mora. Peçam um pedaço de terra aqui do nosso lado. Porém não se revoltem contra o Senhor nem contra nós, construindo vocês mesmos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus.
20 Didn’t Achan, son of Zerah, act faithlessly with the things claimed by the Lord? Didn’t the Lord become angry with the whole congregation of Israel? Achan wasn’t the only one who died because of his sin.”
20 Lembrem que Acã, filho de Zera, não quis obedecer ao mandamento a respeito das coisas que deviam ser destruídas, e todo o povo de Israel foi castigado por causa disso. E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado.”
21 Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered the heads of the divisions of Israel.
21 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste respondeu aos chefes das famílias de Israel:
22 They said, “The Lord is ⌞the only true⌟ God! The Lord is ⌞the only true⌟ God! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to the Lord,
22 — Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Ele sabe por que fizemos isso, e fiquem sabendo vocês também. Se nós nos revoltamos e se não fomos fiéis ao Senhor , não nos deixem continuar a viver.
23 don’t spare us today. If we built an altar with the intention of no longer following him, and if we built it for making burnt offerings, grain offerings, or fellowship offerings, let the Lord punish us.
23 Nós não construímos o nosso altar para oferecer sacrifícios a serem completamente queimados, nem para colocar sobre ele ofertas de cereais ou ofertas de paz. Que o Senhor mesmo nos castigue se construímos este altar para desobedecer a ele!
24 “We were worried because of the situation we’re in. We thought sometime in the future your children might say to our children, ‘What relationship do you have with the Lord God of Israel?
24 Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: “Que ligação vocês têm com o Senhor , o Deus de Israel?
25 The Lord has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the Lord!’ So your descendants would stop our descendants from worshiping the Lord.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o Senhor .” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o Senhor .
26 Then we said, ‘Let’s build an altar for ourselves. It will not be for burnt offerings or sacrifices,
26 Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
27 but it will stand as a witness between us for generations to come. It will stand as a witness that we may worship in the presence of the Lord with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings.’ Then your descendants cannot say to our descendants, ‘You have no connection with the Lord!’
27 Pelo contrário, queríamos que fosse um sinal para nós, e para vocês, e para os nossos descendentes depois de nós. Seria um sinal para adorarmos o Senhor com as nossas ofertas a serem completamente queimadas, com sacrifícios de animais e com ofertas de paz. Isso foi feito para evitar que um dia os seus descendentes venham a dizer aos nossos: “Vocês não têm nenhuma ligação com o Senhor .”
28 So we thought, if this statement is made to us or to our descendants in the future, we will answer, ‘Look at the model of the Lord’s altar our ancestors made. They didn’t make it for burnt offerings or sacrifices but to stand as a witness between us.’
28 Nós pensamos que, se um dia isso acontecer, os nossos descendentes poderão dizer: “Vejam! Os nossos antepassados fizeram um altar igual ao altar de Deus, o Senhor . Ele não foi construído a fim de apresentarmos ofertas a serem completamente queimadas nem sacrifícios de animais, mas a fim de ser um sinal para nós e para vocês.”
29 It would be unthinkable for us to rebel against the Lord or to turn back today from following the Lord by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices in addition to the altar of the Lord our God that is in front of his tent.”
29 Nunca tivemos a intenção de nos revoltar contra o Senhor , nem pensamos em deixar de segui-lo. Nós não iríamos construir um altar para apresentar ofertas a serem completamente queimadas ou ofertas de cereais, nem para oferecer sacrifícios de animais. Nunca faríamos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus, que fica em frente da Tenda onde ele mora.
30 When the priest Phinehas, the leaders of the congregation, and the heads of the divisions of Israel heard what the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh said, they were satisfied.
30 O sacerdote Fineias, os líderes do povo e os chefes das famílias de Israel que estavam com ele ouviram o que disse o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e ficaram satisfeitos.
31 Then Phinehas, son of the priest Eleazar, said to the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know the Lord is among us, because you did not commit an unfaithful act against the Lord. Now you have rescued the people of Israel from the Lord’s punishment.”
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse ao povo de Rúben, de Gade e de Manassés: — Agora sabemos que o
32 Then Phinehas (son of the priest Eleazar) and the leaders returned from Reuben and Gad in Gilead to Israel in Canaan and gave them the report.
32 Então Fineias e os líderes deixaram a gente de Rúben e de Gade na região de Gileade, voltaram para a terra de Canaã e contaram tudo ao povo de Israel.
33 The people of Israel were satisfied with the report. So they praised God and didn’t talk anymore about going to war against Reuben and Gad and destroying the land where they were living.
33 O que disseram agradou aos israelitas. Então eles louvaram a Deus e não pensaram mais em fazer guerra, nem em destruir a terra onde a gente de Rúben e de Gade estava morando.
34 The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the Lord Is ⌞the Only True⌟ God.
34 E a gente das tribos de Rúben e de Gade chamou o altar de “Testemunha” porque disseram: “É uma testemunha entre nós de que o Senhor é Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.