Josué 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Joshua summoned the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 He said to them, “You have done everything the Lord’s servant Moses commanded you. You have also obeyed me in everything I commanded you.
2 e lhes disse: — Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do
3 All this time, to this day, you have never deserted your relatives. You have carefully kept the commands of the Lord your God.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos; pelo contrário, tiveram o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , seu Deus.
4 “Now the Lord your God has given your relatives peace, as he promised them. So return home, to the land that is your own possession. It is the land that the Lord’s servant Moses gave you east of the Jordan River.
4 Agora o Senhor , seu Deus, já concedeu repouso aos irmãos de vocês, como lhes havia prometido. Voltem, pois, agora, e vão para as suas tendas, à terra que lhes pertence, que Moisés, servo do Senhor , deu a vocês do outro lado do Jordão.
5 Carefully follow the commands and teachings that the Lord’s servant Moses gave you. Love the Lord your God, follow his directions, and keep his commands. Be loyal to him, and serve him with all your heart and soul.”
5 Mas tenham o maior cuidado em guardar o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , lhes ordenou: que vocês amem o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, guardem os seus mandamentos, sejam fiéis a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma.
6 Then Joshua blessed them. He sent them on their way, and they went to their homes.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu. E eles foram para as suas tendas.
7 Moses had given land in Bashan as an inheritance to half of Manasseh, and Joshua had given the other half of the tribe their land with their relatives west of the Jordan. When Joshua sent them home, he blessed them.
7 Ora, Moisés tinha dado herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade da tribo Josué deu herança entre os seus irmãos, deste lado do Jordão, para o oeste. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 He also said to them, “Return to your homes with your vast wealth, large herds of livestock, silver, gold, bronze, iron, and loads of clothing. Divide the loot from your enemies with your relatives.”
8 e lhes disse: — Voltem para as suas tendas com grandes riquezas, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam com os seus irmãos o despojo que tomaram dos inimigos.
9 So the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh left the rest of the Israelites at Shiloh in Canaan. They returned to Gilead. This was their own possession which they had captured as the Lord had instructed them through Moses.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua propriedade, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por meio de Moisés.
10 Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh came to the region of the Jordan that was still in Canaan. They built an altar by the Jordan River. The altar was very large and highly visible.
10 Quando chegaram à região próxima ao Jordão, na terra de Canaã, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 The rest of the Israelites heard about it and said, “See there! Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh have built an altar at the border of Canaan. It’s in the region near the Jordan River on Israel’s side.”
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: — Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, perto do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 When the people of Israel heard about it, the whole congregation of Israel gathered at Shiloh. They intended to wage war against them.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isso, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para fazer guerra contra eles.
13 The Israelites sent Phinehas, son of the priest Eleazar, to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh in Gilead.
13 E os filhos de Israel enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés.
14 Ten leaders, one from each tribe in Israel, went with him. Each man was a leader of a household and head of a family division in Israel.
14 Com ele foram dez chefes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 When they arrived these leaders said to the people of Gilead,
15 Eles se dirigiram à terra de Gileade, onde estavam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e lhes falaram, dizendo:
16 “All of the Lord’s congregation is asking, ‘What is this faithless act you have committed against the God of Israel?’ Today you have turned away from following the Lord by building an altar for yourselves. Today you have rebelled against the Lord!
16 — Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta que vocês cometeram contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para vocês, para se rebelarem contra o Senhor ?
17 Does the sin we committed at Peor mean nothing to us anymore? Didn’t we cleanse ourselves from it? Because of that sin there was a plague on the Lord’s congregation!
17 Será que não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje ainda não nos purificamos, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor ,
18 You have turned away from following the Lord! Today you rebel against the Lord, and tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
18 para que hoje vocês deixem de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se rebelam contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 If your land is unclean, come over here to the Lord’s land. The Lord’s tent is standing here. Take some property for yourselves among us. Don’t rebel against the Lord or against us by building an altar for yourselves in addition to the altar of the Lord our God.
19 Se a terra que vocês receberam por herança é imunda, passem para a terra que pertence ao Senhor , onde está o tabernáculo do Senhor , e tomem posse entre nós. Porém não se rebelem contra o Senhor , nem se rebelem contra nós, edificando para vocês um altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Didn’t Achan, son of Zerah, act faithlessly with the things claimed by the Lord? Didn’t the Lord become angry with the whole congregation of Israel? Achan wasn’t the only one who died because of his sin.”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no que diz respeito às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered the heads of the divisions of Israel.
21 Então os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 They said, “The Lord is ⌞the only true⌟ God! The Lord is ⌞the only true⌟ God! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to the Lord,
22 — O Poderoso, Deus, o Senhor ! O Poderoso, Deus, o Senhor , ele sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor que fizemos isso, não nos poupem a vida no dia de hoje.
23 don’t spare us today. If we built an altar with the intention of no longer following him, and if we built it for making burnt offerings, grain offerings, or fellowship offerings, let the Lord punish us.
23 Se edificamos um altar para deixarmos de seguir o Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de cereais, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, que o Senhor mesmo nos responsabilize por isso.
24 “We were worried because of the situation we’re in. We thought sometime in the future your children might say to our children, ‘What relationship do you have with the Lord God of Israel?
24 Pelo contrário, fizemos isso por causa da seguinte preocupação: amanhã talvez os filhos de vocês dirão aos nossos filhos: “O que é que vocês têm a ver com o Senhor , o Deus de Israel?
25 The Lord has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the Lord!’ So your descendants would stop our descendants from worshiping the Lord.
25 Porque o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vocês, ó filhos de Rúben e filhos de Gade. Vocês não têm nada a ver com o Senhor !” E, assim, bem poderiam os filhos de vocês afastar os nossos filhos do temor do Senhor .
26 Then we said, ‘Let’s build an altar for ourselves. It will not be for burnt offerings or sacrifices,
26 Por isso dissemos: “Vamos edificar um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 but it will stand as a witness between us for generations to come. It will stand as a witness that we may worship in the presence of the Lord with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings.’ Then your descendants cannot say to our descendants, ‘You have no connection with the Lord!’
27 mas para que entre nós e vocês e entre as nossas gerações depois de nós nos sirva de testemunho, e possamos servir o Senhor na presença dele com os nossos holocaustos, os nossos sacrifícios e as nossas ofertas pacíficas.” E também para que, no futuro, os filhos de vocês não digam aos nossos filhos: “Vocês não têm nada a ver com o Senhor .”
28 So we thought, if this statement is made to us or to our descendants in the future, we will answer, ‘Look at the model of the Lord’s altar our ancestors made. They didn’t make it for burnt offerings or sacrifices but to stand as a witness between us.’
28 Por isso dissemos: Se, no futuro, disserem algo assim a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: “Vejam o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vocês.”
29 It would be unthinkable for us to rebel against the Lord or to turn back today from following the Lord by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices in addition to the altar of the Lord our God that is in front of his tent.”
29 Longe de nós a intenção de nos rebelarmos contra o Senhor e deixarmos hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 When the priest Phinehas, the leaders of the congregation, and the heads of the divisions of Israel heard what the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh said, they were satisfied.
30 Quando o sacerdote Fineias, os chefes da congregação e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que estavam com ele ouviram as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 Then Phinehas, son of the priest Eleazar, said to the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know the Lord is among us, because you did not commit an unfaithful act against the Lord. Now you have rescued the people of Israel from the Lord’s punishment.”
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: — Hoje sabemos que o
32 Then Phinehas (son of the priest Eleazar) and the leaders returned from Reuben and Gad in Gilead to Israel in Canaan and gave them the report.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os chefes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e lhes deram relatório de tudo.
33 The people of Israel were satisfied with the report. So they praised God and didn’t talk anymore about going to war against Reuben and Gad and destroying the land where they were living.
33 Com esta resposta os filhos de Israel se deram por satisfeitos e bendisseram a Deus. E não falaram mais de ir e fazer guerra contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the Lord Is ⌞the Only True⌟ God.
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de “Testemunho”, porque disseram: “É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.