Josué 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Joshua summoned the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
1 Então Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés.
2 He said to them, “You have done everything the Lord’s servant Moses commanded you. You have also obeyed me in everything I commanded you.
2 E disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor, vos ordenou, guardastes; e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 All this time, to this day, you have never deserted your relatives. You have carefully kept the commands of the Lord your God.
3 A vossos irmãos por todo este tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes tivestes cuidado de guardar o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 “Now the Lord your God has given your relatives peace, as he promised them. So return home, to the land that is your own possession. It is the land that the Lord’s servant Moses gave you east of the Jordan River.
4 Agora o Senhor vosso Deus deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido; voltai-vos, pois, agora, e ide-vos às vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Carefully follow the commands and teachings that the Lord’s servant Moses gave you. Love the Lord your God, follow his directions, and keep his commands. Be loyal to him, and serve him with all your heart and soul.”
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor, vos mandou: que ameis ao Senhor vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma.
6 Then Joshua blessed them. He sent them on their way, and they went to their homes.
6 Assim Josué os abençoou, e despediu-os; e foram-se às suas tendas.
7 Moses had given land in Bashan as an inheritance to half of Manasseh, and Joshua had given the other half of the tribe their land with their relatives west of the Jordan. When Joshua sent them home, he blessed them.
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos aquém do Jordão para o ocidente; e enviando-os Josué também às suas tendas os abençoou;
8 He also said to them, “Return to your homes with your vast wealth, large herds of livestock, silver, gold, bronze, iron, and loads of clothing. Divide the loot from your enemies with your relatives.”
8 E falou-lhes, dizendo: Voltai-vos às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas roupas; e com vossos irmãos reparti o despojo dos vossos inimigos.
9 So the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh left the rest of the Israelites at Shiloh in Canaan. They returned to Gilead. This was their own possession which they had captured as the Lord had instructed them through Moses.
9 Assim os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram, e separaram-se dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme a ordem do Senhor pelo ministério de Moisés.
10 Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh came to the region of the Jordan that was still in Canaan. They built an altar by the Jordan River. The altar was very large and highly visible.
10 E, chegando eles aos limites do Jordão, ainda na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 The rest of the Israelites heard about it and said, “See there! Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh have built an altar at the border of Canaan. It’s in the region near the Jordan River on Israel’s side.”
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, nos limites do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 When the people of Israel heard about it, the whole congregation of Israel gathered at Shiloh. They intended to wage war against them.
12 Ouvindo isso os filhos de Israel, reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem em guerra contra eles.
13 The Israelites sent Phinehas, son of the priest Eleazar, to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh in Gilead.
13 E enviaram os filhos de Israel, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, na terra de Gileade, a Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Ten leaders, one from each tribe in Israel, went with him. Each man was a leader of a household and head of a family division in Israel.
14 E a dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os milhares de Israel.
15 When they arrived these leaders said to the people of Gilead,
15 E, indo eles aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “All of the Lord’s congregation is asking, ‘What is this faithless act you have committed against the God of Israel?’ Today you have turned away from following the Lord by building an altar for yourselves. Today you have rebelled against the Lord!
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor?
17 Does the sin we committed at Peor mean nothing to us anymore? Didn’t we cleanse ourselves from it? Because of that sin there was a plague on the Lord’s congregation!
17 Foi-nos pouco a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não estamos purificados, mesmo que tenha havido castigo na congregação do Senhor,
18 You have turned away from following the Lord! Today you rebel against the Lord, and tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
18 Para que hoje deixais de seguir o Senhor? Será que rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 If your land is unclean, come over here to the Lord’s land. The Lord’s tent is standing here. Take some property for yourselves among us. Don’t rebel against the Lord or against us by building an altar for yourselves in addition to the altar of the Lord our God.
19 Se é, porém, que a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, além do altar do Senhor nosso Deus.
20 Didn’t Achan, son of Zerah, act faithlessly with the things claimed by the Lord? Didn’t the Lord become angry with the whole congregation of Israel? Achan wasn’t the only one who died because of his sin.”
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? Não veio ira sobre toda a congregação de Israel, de modo que aquele homem não morreu só, na sua iniqüidade?
21 Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered the heads of the divisions of Israel.
21 Então responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 They said, “The Lord is ⌞the only true⌟ God! The Lord is ⌞the only true⌟ God! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to the Lord,
22 O Senhor Deus dos deuses, o Senhor Deus dos deuses, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi por rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor, hoje não nos preserve;
23 don’t spare us today. If we built an altar with the intention of no longer following him, and if we built it for making burnt offerings, grain offerings, or fellowship offerings, let the Lord punish us.
23 Se nós edificamos um altar para nos desviarmos do Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de alimentos, ou sobre ele apresentar oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 “We were worried because of the situation we’re in. We thought sometime in the future your children might say to our children, ‘What relationship do you have with the Lord God of Israel?
24 E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 The Lord has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the Lord!’ So your descendants would stop our descendants from worshiping the Lord.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben, e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor; e assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor.
26 Then we said, ‘Let’s build an altar for ourselves. It will not be for burnt offerings or sacrifices,
26 Por isso dissemos: Preparemo-nos agora, e edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 but it will stand as a witness between us for generations to come. It will stand as a witness that we may worship in the presence of the Lord with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings.’ Then your descendants cannot say to our descendants, ‘You have no connection with the Lord!’
27 Mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 So we thought, if this statement is made to us or to our descendants in the future, we will answer, ‘Look at the model of the Lord’s altar our ancestors made. They didn’t make it for burnt offerings or sacrifices but to stand as a witness between us.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que amanhã assim nos digam a nós e às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 It would be unthinkable for us to rebel against the Lord or to turn back today from following the Lord by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices in addition to the altar of the Lord our God that is in front of his tent.”
29 Nunca tal nos aconteça que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje nós abandonássemos o Senhor, edificando altar para holocausto, oferta de alimentos ou sacrifício, fora do altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 When the priest Phinehas, the leaders of the congregation, and the heads of the divisions of Israel heard what the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh said, they were satisfied.
30 Ouvindo, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel, que com eles estavam, as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 Then Phinehas, son of the priest Eleazar, said to the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know the Lord is among us, because you did not commit an unfaithful act against the Lord. Now you have rescued the people of Israel from the Lord’s punishment.”
31 E disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 Then Phinehas (son of the priest Eleazar) and the leaders returned from Reuben and Gad in Gilead to Israel in Canaan and gave them the report.
32 E Finéias filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, deixando os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 The people of Israel were satisfied with the report. So they praised God and didn’t talk anymore about going to war against Reuben and Gad and destroying the land where they were living.
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais em subir à guerra contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the Lord Is ⌞the Only True⌟ God.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade deram ao altar o nome de Ede; para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.