Josué 15
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 The lot was drawn for the families of the tribe of Judah. Their territory extends as far south as the territory of Edom and the desert of Zin.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 The southern border starts from the south end of the Dead Sea
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and goes south of the Akrabbim Pass. It then passes Zin and goes up south of Kadesh Barnea. From there it goes to Hezron, up to Addar, around to Karka,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 and on to Azmon. It comes out at the River of Egypt so that the border ends at the Mediterranean Sea. This is the southern border.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 The eastern border is the Dead Sea as far north as the mouth of the Jordan River.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 and goes up to Beth Hoglah. It then passes north to Beth Arabah and goes up to the Rock of Bohan, son of Reuben.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 From the valley of Achor, the border goes up to Debir and turns north to the region that faces the Adummim Pass, south of the valley. Then the border passes the Springs of En Shemesh and ends at En Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 It continues up the valley of Ben Hinnom to the south slope of the Jebusite city Jerusalem. It then goes to the top of the mountain that overlooks the valley of Hinnom to the west at the north end of the valley of Rephaim.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 From the top of that mountain the border goes around to the spring of Nephtoah. From there it goes to the cities of Mount Ephron and around to Baalah (now called Kiriath Jearim).
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 From Baalah the border turns west to Mount Seir and over to the north slope of Mount Jearim (now called Chesalon). Then it goes down to Beth Shemesh and on to Timnah.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 From there the border goes on the north side of Ekron and turns to Shikkeron, on to Mount Baalah, and comes out at Jabneel. The border ends at the Mediterranean Sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 The western border is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the borders around Judah that belong to their families.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a share of land among the people of Judah as the Lord had told them. It was Kiriath Arba (now called Hebron). Arba was the father of Anak.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Caleb forced out Sheshai, Ahiman, and Talmai, three descendants of Anak from Hebron.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 From there he marched against the people living in Debir. (In the past Debir was called Kiriath Sepher.)
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Caleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to anyone who attacks Kiriath Sepher and captures it.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Then Othniel, son of Caleb’s brother Kenaz, captured it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 When she came to Othniel, she persuaded him to ask her father for a field. When she got down from her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 She answered, “Give me a blessing. Since you’ve given me some dry land, also give me some springs.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This is the land inherited by the families of the tribe of Judah.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 On the farthest edge of the Negev, on the border of Edom, they gave the tribe of Judah 29 cities with their villages: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (now called Hazor),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In the foothills they gave Judah 14 cities with their villages: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 They also gave Judah 16 other cities with their villages: Zenan, Hadashah, Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 An additional nine cities with their villages were given to Judah: Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Judah also received Ekron with its cities and villages.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 This included all the cities with their villages between Ekron and the Mediterranean Sea and alongside Ashdod.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Added to this were Ashdod and Gaza with their cities and villages as far as the River of Egypt and the coast of the Mediterranean Sea.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 In the mountains they gave Judah 11 cities with their villages: Shamir, Jattir, Socoh,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dannah, Kiriath Sannah (now called Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 They also gave Judah nine other cities with their villages: Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humtah, Kiriath Arba (now called Hebron), and Zior.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 They also received another ten cities with their villages: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Bethzur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Bethanoth, and Eltekon were six other cities with their villages that were given to Judah.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 The two cities of Kiriath Baal (now called Kiriath Jearim) and Rabbah with their villages ⌞were given to Judah⌟.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In the desert Judah was given six cities with their villages: Beth Arabah, Middin, Secacah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibshan, Ir Hamelah, and En Gedi.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 However, Judah was not able to force out the people of Jebus who lived in Jerusalem. So they still live with Judah in Jerusalem today.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.