Jeremias 26
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 The Lord spoke his word when Judah’s King Jehoiakim, son of Josiah, began to rule. He said,
1 Logo que Jeoaquim, filho de Josias, se tornou rei de Judá,
2 “This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s temple, and speak to all the people who come from the cities of Judah to worship in the Lord’s temple. Tell them everything that I command you to tell them. Don’t leave out a single word.
2 o Senhor Deus me disse: — Fique no pátio do Templo e diga tudo o que mandei você dizer ao povo que vem das cidades de Judá para adorar no Templo. Não deixe de dizer nada do que eu mandei.
3 Maybe they’ll listen, and they’ll turn from their evil ways. Then I’ll change my plan about the disaster I intend to bring on them because of the evil they have done.”
3 Pode ser que eles deem atenção e abandonem os seus maus caminhos. Se isso acontecer, então eu mudarei de ideia a respeito da desgraça que estou planejando fazer cair sobre eles por causa das suas más ações.
4 The Lord added, “Also say to them, ‘This is what the Lord says: Suppose you don’t listen to me and don’t follow my teachings that I set in front of you.
4 Deus me mandou dizer ao povo o seguinte: — Eu, o
5 Suppose you don’t listen to the words of my servants the prophets, whom I sent to you again and again, even though you didn’t listen.
5 Escutem o que os meus servos , os profetas , dizem. Eu sempre os tenho enviado, mas vocês não têm obedecido às suas palavras.
6 Then I will do to this temple what I did to Shiloh. I will turn this city into something that will be cursed by all the nations on earth.’ ”
6 Se vocês não escutarem, eu farei com este Templo o mesmo que fiz com Siló ; e todas as nações do mundo usarão o nome dessa cidade para rogar pragas.
7 The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these things in the Lord’s temple.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo me ouviram dizer essas coisas no pátio do Templo.
8 But as soon as Jeremiah finished saying everything that the Lord had commanded him to say, the priests, the prophets, and all the people grabbed him and said, “You must die!
8 Logo que acabei de falar tudo o que o Senhor tinha mandado, os sacerdotes, os profetas e o povo me agarraram e gritaram: — Você vai morrer por causa disso!
9 Why do you prophesy in the Lord’s name that this temple will be like Shiloh and this city will become a pile of rubble with no one living here?” Then all the people crowded around Jeremiah in the Lord’s temple.
9 Por que é que você disse, em nome de Deus, o Senhor , que este Templo ficará como Siló, que esta cidade será destruída e que ninguém viverá nela? Então o povo se ajuntou em volta de mim no pátio do Templo.
10 When the officials of Judah heard about these things, they went from the king’s palace to the Lord’s temple. They sat at the entrance of New Gate to the Lord’s ⌞temple⌟.
10 Quando as autoridades de Judá souberam disso, saíram do palácio do rei e foram se assentar nos seus lugares, na entrada do Portão Novo do Templo.
11 Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, “This man is condemned to die because he prophesied against this city as you yourselves have heard.”
11 Então os sacerdotes e os profetas disseram às autoridades e ao povo: — Este homem merece ser condenado à morte, pois falou contra a nossa cidade. Vocês mesmos o ouviram.
12 Then Jeremiah said to all the officials and all the people, “The Lord sent me to prophesy everything that you have heard me say against this temple and against this city.
12 Aí eu disse: — Foi o
13 Now, change your ways and what you are doing, and listen to the Lord your God. Then the Lord will change his plan about the disaster that he intends to bring on you.
13 Vocês precisam mudar a sua maneira de viver e de agir e precisam obedecer às palavras do Senhor . Se vocês fizerem isso, então ele mudará de ideia e não mandará a desgraça que prometeu mandar.
14 “My life is in your hands. Do with me whatever you think is good and right.
14 Quanto a mim, estou nas mãos de vocês. Façam comigo o que acharem direito e justo.
15 But know for certain that if you put me to death, you, this city, and the people living in it will be guilty of killing an innocent person. The Lord has certainly sent me to speak all these things to you.”
15 Mas fiquem certos de uma coisa: se me matarem, vocês e o povo desta cidade serão culpados da morte de um homem inocente, pois foi Deus quem me mandou dizer todas essas coisas a vocês.
16 Then the officials and all the people said to the priests and prophets, “This man should not be condemned to die. He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
16 Então as autoridades e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: — Este homem não deve ser condenado à morte, pois nos falou em nome do
17 Then some of the leaders in the land got up and said to the entire crowd,
17 Aí alguns dos líderes mais velhos se levantaram e disseram ao povo que se havia ajuntado:
18 “Micah from Moresheth prophesied at the time of Judah’s King Hezekiah and said to all the people of Judah, ‘This is what the Lord of Armies says:
18 — Quando Ezequias era rei de Judá, o profeta Miqueias, de Moresete, deu a todo o povo uma mensagem do Senhor Todo-Poderoso. A mensagem era esta: “Jerusalém vai virar um montão de pedras, o e o lugar onde fica o Templo se tornará uma floresta.”
19 Did Judah’s King Hezekiah and all the people of Judah put Micah to death? No! Hezekiah feared the Lord and sought the Lord’s favor. So the Lord changed his plan about the disaster he intended to bring on them. But we are about to bring a bigger disaster on ourselves.”
19 E os líderes continuaram: — Por acaso, o rei Ezequias e o povo de Judá mataram Miqueias? Muito pelo contrário! Ezequias
20 There was another man prophesying in the name of the Lord. His name was Uriah, son of Shemaiah, from Kiriath Jearim. He prophesied against this city and this land as Jeremiah did.
20 — Também houve outro homem que falou em nome de Deus, o Senhor . Foi Urias, filho de Semaías, da cidade de Quiriate-Jearim. Ele falou contra esta cidade e contra esta nação, da mesma forma que Jeremias fez.
21 When King Jehoiakim and all his personal troops and officials heard what Uriah said, the king wanted to put him to death. But Uriah heard about it and fled in fear to Egypt.
21 Quando o rei Jeoaquim, e os seus soldados, e os seus oficiais souberam do que Urias tinha dito, o rei mandou que o matassem. Mas Urias, sabendo disso, ficou com medo e fugiu para o Egito.
22 King Jehoiakim sent soldiers to Egypt: Elnathan (son of Achbor) and other soldiers along with him.
22 Porém o rei Jeoaquim mandou Elnatã, filho de Acbor, e alguns outros homens ao Egito para pegarem Urias.
23 They brought Uriah from Egypt and took him to King Jehoiakim. The king executed Uriah and threw his body into the burial ground for the common people.
23 Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram a Jeoaquim, e ele o mandou matar e jogar o corpo no cemitério público.
24 Ahikam, son of Shaphan, supported Jeremiah. So Jeremiah was not handed over to the people to be put to death.
24 Eu só não fui entregue ao povo para ser morto porque Aicã, filho de Safã, me protegeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.