João 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As Jesus walked along, he saw a man who had been born blind.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 His disciples asked him, “Rabbi, why was this man born blind? Did he or his parents sin?”
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned. Instead, he was born blind so that God could show what he can do for him.
3 Jesus respondeu:
4 We must do what the one who sent me wants us to do while it is day. The night when no one can do anything is coming.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I’m in the world, I’m light for the world.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 After Jesus said this, he spit on the ground and mixed the spit with dirt. Then he smeared it on the man’s eyes
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 and told him, “Wash it off in the pool of Siloam.” (Siloam means “sent.”) The blind man washed it off and returned. He was able to see.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 His neighbors and those who had previously seen him begging asked, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Some of them said, “He’s the one.” Others said, “No, he isn’t, but he looks like him.” But the man himself said, “I am the one.”
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 So they asked him, “How did you receive your sight?”
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 He replied, “The man people call Jesus mixed some spit with dirt, smeared it on my eyes, and told me, ‘Go to Siloam, and wash it off.’ So I went there, washed it off, and received my sight.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 They asked him, “Where is that man?”
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 Some people brought the man who had been blind to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 The day when Jesus mixed the spit and dirt and gave the man sight was a day of rest—a holy day.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees asked the man again how he received his sight.
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Some of the Pharisees said, “The man who did this is not from God because he doesn’t follow the traditions for the day of rest—a holy day.” Other Pharisees asked, “How can a man who is a sinner perform miracles like these?” So the Pharisees were divided in their opinions.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 They asked the man who had been born blind another question: “What do you say about the man who gave you sight?”
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 Until they talked to the man’s parents, the Jews didn’t believe that the man had been blind and had been given sight.
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 They asked his parents, “Is this your son, the one you say was born blind? Why can he see now?”
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 His parents replied, “We know that he’s our son and that he was born blind.
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 But we don’t know how he got his sight or who gave it to him. You’ll have to ask him. He’s old enough to answer for himself.”
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 (His parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had already agreed to put anyone who acknowledged that Jesus was the Christ out of the synagogue.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 That’s why his parents said, “You’ll have to ask him. He’s old enough.”)
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 So once again the Jews called the man who had been blind. They told him, “Give glory to God. We know that this man who gave you sight is a sinner.”
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 The man responded, “I don’t know if he’s a sinner or not. But I do know one thing. I used to be blind, but now I can see.”
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 The Jews asked him, “What did he do to you? How did he give you sight?”
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 The man replied, “I’ve already told you, but you didn’t listen. Why do you want to hear the story again? Do you want to become his disciples too?”
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 The Jews yelled at him, “You’re his disciple, but we’re Moses’ disciples.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but we don’t know where this man came from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 The man replied to them, “That’s amazing! You don’t know where he’s from. Yet, he gave me sight.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 We know that God doesn’t listen to sinners. Instead, he listens to people who are devout and who do what he wants.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Since the beginning of time, no one has ever heard of anyone giving sight to a person born blind.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he couldn’t do anything like that.”
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 The Jews answered him, “You were born full of sin. Do you think you can teach us?” Then they threw him out ⌞of the synagogue⌟.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard that the Jews had thrown the man out ⌞of the synagogue⌟. So when Jesus found the man, he asked him, “Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 The man replied, “Sir, tell me who he is so that I can believe in him.”
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus told him, “You’ve seen him. He is the person who is now talking with you.”
37 E Jesus lhe disse:
38 The man bowed in front of Jesus and said, “I believe, Lord.”
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 Then Jesus said, “I have come into this world to judge: Blind people will be given sight, and those who can see will become blind.”
39 Jesus continuou: —
40 Some Pharisees who were with Jesus heard this. So they asked him, “Do you think we’re blind?”
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Jesus told them, “If you were blind, you wouldn’t be sinners. But now you say, ‘We see,’ so you continue to be sinners.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.