João 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 As Jesus walked along, he saw a man who had been born blind.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 His disciples asked him, “Rabbi, why was this man born blind? Did he or his parents sin?”
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned. Instead, he was born blind so that God could show what he can do for him.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 We must do what the one who sent me wants us to do while it is day. The night when no one can do anything is coming.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I’m in the world, I’m light for the world.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 After Jesus said this, he spit on the ground and mixed the spit with dirt. Then he smeared it on the man’s eyes
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 and told him, “Wash it off in the pool of Siloam.” (Siloam means “sent.”) The blind man washed it off and returned. He was able to see.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 His neighbors and those who had previously seen him begging asked, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Some of them said, “He’s the one.” Others said, “No, he isn’t, but he looks like him.” But the man himself said, “I am the one.”
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 So they asked him, “How did you receive your sight?”
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He replied, “The man people call Jesus mixed some spit with dirt, smeared it on my eyes, and told me, ‘Go to Siloam, and wash it off.’ So I went there, washed it off, and received my sight.”
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 They asked him, “Where is that man?”
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Some people brought the man who had been blind to the Pharisees.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 The day when Jesus mixed the spit and dirt and gave the man sight was a day of rest—a holy day.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees asked the man again how he received his sight.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Some of the Pharisees said, “The man who did this is not from God because he doesn’t follow the traditions for the day of rest—a holy day.” Other Pharisees asked, “How can a man who is a sinner perform miracles like these?” So the Pharisees were divided in their opinions.
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They asked the man who had been born blind another question: “What do you say about the man who gave you sight?”
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Until they talked to the man’s parents, the Jews didn’t believe that the man had been blind and had been given sight.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 They asked his parents, “Is this your son, the one you say was born blind? Why can he see now?”
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents replied, “We know that he’s our son and that he was born blind.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 But we don’t know how he got his sight or who gave it to him. You’ll have to ask him. He’s old enough to answer for himself.”
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 (His parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had already agreed to put anyone who acknowledged that Jesus was the Christ out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 That’s why his parents said, “You’ll have to ask him. He’s old enough.”)
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 So once again the Jews called the man who had been blind. They told him, “Give glory to God. We know that this man who gave you sight is a sinner.”
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 The man responded, “I don’t know if he’s a sinner or not. But I do know one thing. I used to be blind, but now I can see.”
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 The Jews asked him, “What did he do to you? How did he give you sight?”
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 The man replied, “I’ve already told you, but you didn’t listen. Why do you want to hear the story again? Do you want to become his disciples too?”
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 The Jews yelled at him, “You’re his disciple, but we’re Moses’ disciples.
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but we don’t know where this man came from.”
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 The man replied to them, “That’s amazing! You don’t know where he’s from. Yet, he gave me sight.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 We know that God doesn’t listen to sinners. Instead, he listens to people who are devout and who do what he wants.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Since the beginning of time, no one has ever heard of anyone giving sight to a person born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he couldn’t do anything like that.”
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 The Jews answered him, “You were born full of sin. Do you think you can teach us?” Then they threw him out ⌞of the synagogue⌟.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that the Jews had thrown the man out ⌞of the synagogue⌟. So when Jesus found the man, he asked him, “Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 The man replied, “Sir, tell me who he is so that I can believe in him.”
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesus told him, “You’ve seen him. He is the person who is now talking with you.”
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 The man bowed in front of Jesus and said, “I believe, Lord.”
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Then Jesus said, “I have come into this world to judge: Blind people will be given sight, and those who can see will become blind.”
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Some Pharisees who were with Jesus heard this. So they asked him, “Do you think we’re blind?”
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesus told them, “If you were blind, you wouldn’t be sinners. But now you say, ‘We see,’ so you continue to be sinners.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.