João 21

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Later, by the Sea of Tiberias, Jesus showed himself again to the disciples. This is what happened.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee’s sons, and two other disciples of Jesus were together.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to the others, “I’m going fishing.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 As the sun was rising, Jesus stood on the shore. The disciples didn’t realize that it was Jesus.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Jesus asked them, “Friends, haven’t you caught any fish?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 He told them, “Throw the net out on the right side of the boat, and you’ll catch some.” So they threw the net out and were unable to pull it in because so many fish were in it.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 The disciple whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord.” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put back on the clothes that he had taken off and jumped into the sea.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 The other disciples came with the boat and dragged the net full of fish. They weren’t far from the shore, only about 100 yards.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 When they went ashore, they saw a fire with a fish lying on the coals, and they saw a loaf of bread.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesus told them, “Bring some of the fish you’ve just caught.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Peter got into the boat and pulled the net ashore. Though the net was filled with 153 large fish, it was not torn.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus told them, “Come, have breakfast.” None of the disciples dared to ask him who he was. They knew he was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had come back to life.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 After they had eaten breakfast, Jesus asked Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than the other disciples do?”
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jesus asked him again, a second time, “Simon, son of John, do you love me?”
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Jesus asked him a third time, “Simon, son of John, do you love me?”
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 I can guarantee this truth: When you were young, you would get ready to go where you wanted. But when you’re old, you will stretch out your hands, and someone else will get you ready to take you where you don’t want to go.”
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Jesus said this to show by what kind of death Peter would bring glory to God. After saying this, Jesus told Peter, “Follow me!”
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved. That disciple was following them. He was the one who leaned against Jesus’ chest at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 When Peter saw him, he asked Jesus, “Lord, what about him?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus said to Peter, “If I want him to live until I come again, how does that concern you? Follow me!”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 So a rumor that that disciple wouldn’t die spread among Jesus’ followers. But Jesus didn’t say that he wouldn’t die. What Jesus said was, “If I want him to live until I come again, how does that concern you?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 This disciple was an eyewitness of these things and wrote them down. We know that what he says is true.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesus also did many other things. If every one of them were written down, I suppose the world wouldn’t have enough room for the books that would be written.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.