João 21
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Later, by the Sea of Tiberias, Jesus showed himself again to the disciples. This is what happened.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee’s sons, and two other disciples of Jesus were together.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to the others, “I’m going fishing.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 As the sun was rising, Jesus stood on the shore. The disciples didn’t realize that it was Jesus.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Jesus asked them, “Friends, haven’t you caught any fish?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 He told them, “Throw the net out on the right side of the boat, and you’ll catch some.” So they threw the net out and were unable to pull it in because so many fish were in it.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 The disciple whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord.” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put back on the clothes that he had taken off and jumped into the sea.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 The other disciples came with the boat and dragged the net full of fish. They weren’t far from the shore, only about 100 yards.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 When they went ashore, they saw a fire with a fish lying on the coals, and they saw a loaf of bread.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Jesus told them, “Bring some of the fish you’ve just caught.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Simon Peter got into the boat and pulled the net ashore. Though the net was filled with 153 large fish, it was not torn.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesus told them, “Come, have breakfast.” None of the disciples dared to ask him who he was. They knew he was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had come back to life.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 After they had eaten breakfast, Jesus asked Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than the other disciples do?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jesus asked him again, a second time, “Simon, son of John, do you love me?”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Jesus asked him a third time, “Simon, son of John, do you love me?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 I can guarantee this truth: When you were young, you would get ready to go where you wanted. But when you’re old, you will stretch out your hands, and someone else will get you ready to take you where you don’t want to go.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jesus said this to show by what kind of death Peter would bring glory to God. After saying this, Jesus told Peter, “Follow me!”
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved. That disciple was following them. He was the one who leaned against Jesus’ chest at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 When Peter saw him, he asked Jesus, “Lord, what about him?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Jesus said to Peter, “If I want him to live until I come again, how does that concern you? Follow me!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 So a rumor that that disciple wouldn’t die spread among Jesus’ followers. But Jesus didn’t say that he wouldn’t die. What Jesus said was, “If I want him to live until I come again, how does that concern you?”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 This disciple was an eyewitness of these things and wrote them down. We know that what he says is true.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesus also did many other things. If every one of them were written down, I suppose the world wouldn’t have enough room for the books that would be written.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.