João 21
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Later, by the Sea of Tiberias, Jesus showed himself again to the disciples. This is what happened.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee’s sons, and two other disciples of Jesus were together.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to the others, “I’m going fishing.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 As the sun was rising, Jesus stood on the shore. The disciples didn’t realize that it was Jesus.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Jesus asked them, “Friends, haven’t you caught any fish?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 He told them, “Throw the net out on the right side of the boat, and you’ll catch some.” So they threw the net out and were unable to pull it in because so many fish were in it.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 The disciple whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord.” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put back on the clothes that he had taken off and jumped into the sea.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 The other disciples came with the boat and dragged the net full of fish. They weren’t far from the shore, only about 100 yards.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 When they went ashore, they saw a fire with a fish lying on the coals, and they saw a loaf of bread.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesus told them, “Bring some of the fish you’ve just caught.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Peter got into the boat and pulled the net ashore. Though the net was filled with 153 large fish, it was not torn.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus told them, “Come, have breakfast.” None of the disciples dared to ask him who he was. They knew he was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had come back to life.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 After they had eaten breakfast, Jesus asked Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than the other disciples do?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Jesus asked him again, a second time, “Simon, son of John, do you love me?”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Jesus asked him a third time, “Simon, son of John, do you love me?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 I can guarantee this truth: When you were young, you would get ready to go where you wanted. But when you’re old, you will stretch out your hands, and someone else will get you ready to take you where you don’t want to go.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Jesus said this to show by what kind of death Peter would bring glory to God. After saying this, Jesus told Peter, “Follow me!”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved. That disciple was following them. He was the one who leaned against Jesus’ chest at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 When Peter saw him, he asked Jesus, “Lord, what about him?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus said to Peter, “If I want him to live until I come again, how does that concern you? Follow me!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 So a rumor that that disciple wouldn’t die spread among Jesus’ followers. But Jesus didn’t say that he wouldn’t die. What Jesus said was, “If I want him to live until I come again, how does that concern you?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 This disciple was an eyewitness of these things and wrote them down. We know that what he says is true.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesus also did many other things. If every one of them were written down, I suppose the world wouldn’t have enough room for the books that would be written.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.