João 19
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Then Pilate had Jesus taken away and whipped.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 The soldiers twisted some thorny branches into a crown, placed it on his head, and put a purple cape on him.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 They went up to him, said, “Long live the king of the Jews!” and slapped his face.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilate went outside again and told the Jews, “I’m bringing him out to you to let you know that I don’t find this man guilty of anything.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Jesus went outside. He was wearing the crown of thorns and the purple cape. Pilate said to the Jews, “Look, here’s the man!”
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 When the chief priests and the guards saw Jesus, they shouted, “Crucify him! Crucify him!”
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 The Jews answered Pilate, “We have a law, and by that law he must die because he claimed to be the Son of God.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 When Pilate heard them say that, he became more afraid than ever.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 He went into the palace again and asked Jesus, “Where are you from?” But Jesus didn’t answer him.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 So Pilate said to Jesus, “Aren’t you going to answer me? Don’t you know that I have the authority to free you or to crucify you?”
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Jesus answered Pilate, “You wouldn’t have any authority over me if it hadn’t been given to you from above. That’s why the man who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 When Pilate heard what Jesus said, he wanted to free him. But the Jews shouted, “If you free this man, you’re not a friend of the emperor. Anyone who claims to be a king is defying the emperor.”
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 When Pilate heard what they said, he took Jesus outside and sat on the judge’s seat in a place called Stone Pavement. (In Hebrew it is called Gabbatha.)
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 The time was about noon on the Friday of the Passover festival.
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Then the Jews shouted, “Kill him! Kill him! Crucify him!”
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 He carried his own cross and went out ⌞of the city⌟ to a location called The Skull. (In Hebrew this place is called Golgotha.)
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 The soldiers crucified Jesus and two other men there. Jesus was in the middle.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilate wrote a notice and put it on the cross. The notice read, “Jesus from Nazareth, the king of the Jews.”
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Many Jews read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city. The notice was written in Hebrew, Latin, and Greek.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 The chief priests of the Jewish people told Pilate, “Don’t write, ‘The king of the Jews!’ Instead, write, ‘He said that he is the king of the Jews.’ ”
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Pilate replied, “I have written what I’ve written.”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them four ways so that each soldier could have a share. His robe was left over. It didn’t have a seam because it had been woven in one piece from top to bottom.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 The soldiers said to each other, “Let’s not rip it apart. Let’s throw dice to see who will get it.” In this way the Scripture came true: “They divided my clothes among themselves. They threw dice for my clothing.” So that’s what the soldiers did.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Jesus’ mother, her sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary from Magdala were standing beside Jesus’ cross.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there. He said to his mother, “Look, here’s your son!”
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Then he said to the disciple, “Look, here’s your mother!”
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 After this, when Jesus knew that everything had now been finished, he said, “I’m thirsty.” He said this so that Scripture could finally be concluded.
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 A jar filled with vinegar was there. So the soldiers put a sponge soaked in the vinegar on a hyssop stick and held it to his mouth.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 After Jesus had taken the vinegar, he said, “It is finished!”
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Since it was Friday and the next day was an especially important day of rest—a holy day, the Jews didn’t want the bodies to stay on the crosses. So they asked Pilate to have the men’s legs broken and their bodies removed.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 The soldiers broke the legs of the first man and then of the other man who had been crucified with Jesus.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 When the soldiers came to Jesus and saw that he was already dead, they didn’t break his legs.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 However, one of the soldiers stabbed Jesus’ side with his spear, and blood and water immediately came out.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 The one who saw this is an eyewitness. What he says is true, and he knows that he is telling the truth so that you, too, will believe.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 This happened so that the Scripture would come true: “None of his bones will be broken.”
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Another Scripture passage says, “They will look at the person whom they have stabbed.”
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Later Joseph from the city of Arimathea asked Pilate to let him remove Jesus’ body. (Joseph was a disciple of Jesus but secretly because he was afraid of the Jews). Pilate gave him permission to remove Jesus’ body. So Joseph removed it.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Nicodemus, the one who had first come to Jesus at night, went with Joseph and brought 75 pounds of a myrrh and aloe mixture.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 These two men took the body of Jesus and bound it with strips of linen. They laced the strips with spices. This was the Jewish custom for burial.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 A garden was located in the place where Jesus was crucified. In that garden was a new tomb in which no one had yet been placed.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Joseph and Nicodemus put Jesus in that tomb, since that day was the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.