Jonas 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 The Lord spoke his word to Jonah, son of Amittai. He said,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:
2 “Leave at once for the important city, Nineveh. Announce to the people that I can no longer overlook the wicked things they have done.”
2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".
3 Jonah immediately tried to run away from the Lord by going to Tarshish. He went to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid for the trip and went on board. He wanted to go to Tarshish to get away from the Lord.
3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
4 The Lord sent a violent wind over the sea. The storm was so powerful that the ship was in danger of breaking up.
4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
5 The sailors were afraid, and they cried to their gods for help. They began to throw the cargo overboard to lighten the ship’s load.
5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.
6 The captain of the ship went to him and asked, “How can you sleep? Get up, and pray to your God. Maybe he will notice us, and we won’t die.”
6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
7 Then the sailors said to each other, “Let’s throw dice to find out who is responsible for bringing this disaster on us.” So they threw dice, and the dice indicated that Jonah was responsible.
7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 They asked him, “Tell us, why has this disaster happened to us? What do you do for a living? Where do you come from? What country are you from? What nationality are you?”
8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "
9 Jonah answered them, “I’m a Hebrew. I worship the Lord, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land.”
9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
10 Then the men were terrified. They knew that he was running away from the Lord, because he had told them. They asked Jonah, “Why have you done this?”
10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.
11 The storm was getting worse. So they asked Jonah, “What should we do with you to calm the sea?”
11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
12 He told them, “Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I’m responsible for this violent storm.”
12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".
13 Instead, the men tried to row harder to get the ship back to shore, but they couldn’t do it. The storm was getting worse.
13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.
14 So they cried to the Lord for help: “Please, Lord, don’t let us die for taking this man’s life. Don’t hold us responsible for the death of an innocent man, because you, Lord, do whatever you want.”
14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".
15 Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.
15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.
16 The men were terrified of the Lord. They offered sacrifices and made vows to the Lord.
16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.
17 The Lord sent a big fish to swallow Jonah. Jonah was inside the fish for three days and three nights.
17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.