Jonas 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 The Lord spoke his word to Jonah, son of Amittai. He said,
1 Certo dia, o Senhor Deus disse a Jonas, filho de Amitai:
2 “Leave at once for the important city, Nineveh. Announce to the people that I can no longer overlook the wicked things they have done.”
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e grite contra ela, porque a maldade daquela gente chegou aos meus ouvidos.
3 Jonah immediately tried to run away from the Lord by going to Tarshish. He went to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid for the trip and went on board. He wanted to go to Tarshish to get away from the Lord.
3 Jonas se aprontou, mas fugiu do Senhor , indo na direção contrária. Ele desceu a Jope e ali encontrou um navio que estava de saída para a Espanha. Pagou a passagem e embarcou a fim de viajar com os marinheiros para a Espanha, para longe do Senhor .
4 The Lord sent a violent wind over the sea. The storm was so powerful that the ship was in danger of breaking up.
4 No entanto, Deus mandou um forte vento, e houve uma tempestade no mar. Era tão violenta, que o navio estava em perigo de se partir ao meio.
5 The sailors were afraid, and they cried to their gods for help. They began to throw the cargo overboard to lighten the ship’s load.
5 Os marinheiros ficaram com muito medo e gritavam por socorro, cada um ao seu deus. E, para que o navio ficasse mais leve, jogaram a carga no mar. Porém Jonas tinha descido ao porão e ali havia se deitado e caído num sono profundo.
6 The captain of the ship went to him and asked, “How can you sleep? Get up, and pray to your God. Maybe he will notice us, and we won’t die.”
6 O capitão do navio o encontrou ali e disse: — Como é que você está aí dormindo? Levante-se e peça socorro ao seu deus. Pode ser que ele tenha pena de nós e não deixe a gente morrer.
7 Then the sailors said to each other, “Let’s throw dice to find out who is responsible for bringing this disaster on us.” So they threw dice, and the dice indicated that Jonah was responsible.
7 Os marinheiros disseram uns aos outros: — Vamos tirar a sorte para descobrir quem é o culpado de estarmos neste perigo. Eles fizeram isso, e o nome de Jonas foi sorteado.
8 They asked him, “Tell us, why has this disaster happened to us? What do you do for a living? Where do you come from? What country are you from? What nationality are you?”
8 Então lhe perguntaram: — Agora diga: quem é o culpado de tudo isso? O que você está fazendo aqui? De onde você vem? De que país você é, e qual é o seu povo?
9 Jonah answered them, “I’m a Hebrew. I worship the Lord, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land.”
9 — Eu sou hebreu — respondeu Jonas — e adoro o Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 Then the men were terrified. They knew that he was running away from the Lord, because he had told them. They asked Jonah, “Why have you done this?”
10 Em seguida, Jonas contou que estava fugindo de Deus, o Senhor . Aí os marinheiros ficaram mais apavorados ainda e disseram: — Veja só o que você fez!
11 The storm was getting worse. So they asked Jonah, “What should we do with you to calm the sea?”
11 A tempestade piorava cada vez mais, de modo que os marinheiros perguntaram a Jonas: — Que devemos fazer com você para que o mar se acalme?
12 He told them, “Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I’m responsible for this violent storm.”
12 Jonas respondeu: — Vocês me peguem e joguem no mar, que ele ficará calmo. Pois eu sei que foi por minha culpa que esta terrível tempestade caiu sobre vocês.
13 Instead, the men tried to row harder to get the ship back to shore, but they couldn’t do it. The storm was getting worse.
13 Em vez de fazerem isso, os marinheiros começaram a remar com toda a força, tentando levar o navio para a praia; porém não conseguiam nada porque a tempestade piorava ainda mais.
14 So they cried to the Lord for help: “Please, Lord, don’t let us die for taking this man’s life. Don’t hold us responsible for the death of an innocent man, because you, Lord, do whatever you want.”
14 Então oraram bem alto, assim: — Ó
15 Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o jogaram no mar, e logo o mar se acalmou.
16 The men were terrified of the Lord. They offered sacrifices and made vows to the Lord.
16 Eles ficaram com tanto medo do Senhor , que lhe ofereceram um sacrifício e lhe fizeram promessas.
17 The Lord sent a big fish to swallow Jonah. Jonah was inside the fish for three days and three nights.
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.