Jonas 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 The Lord spoke his word to Jonah, son of Amittai. He said,
1 Ora, a Palavra do SENHOR veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Leave at once for the important city, Nineveh. Announce to the people that I can no longer overlook the wicked things they have done.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, pois a sua maldade subiu diante de mim.
3 Jonah immediately tried to run away from the Lord by going to Tarshish. He went to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid for the trip and went on board. He wanted to go to Tarshish to get away from the Lord.
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do SENHOR, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do SENHOR.
4 The Lord sent a violent wind over the sea. The storm was so powerful that the ship was in danger of breaking up.
4 Mas o SENHOR enviou um grande vento ao mar, e houve uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 The sailors were afraid, and they cried to their gods for help. They began to throw the cargo overboard to lighten the ship’s load.
5 Então os marinheiros ficaram com medo, e cada homem clamou ao seu deus, e lançaram as cargas que estavam no navio ao mar, para o aliviarem. Mas Jonas desceu ao porão do navio, e deitado, dormiu profundamente.
6 The captain of the ship went to him and asked, “How can you sleep? Get up, and pray to your God. Maybe he will notice us, and we won’t die.”
6 E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse-lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus, talvez assim, Deus pensará em nós, para que não pereçamos.
7 Then the sailors said to each other, “Let’s throw dice to find out who is responsible for bringing this disaster on us.” So they threw dice, and the dice indicated that Jonah was responsible.
7 E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sorte, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. Assim eles lançaram sorte, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 They asked him, “Tell us, why has this disaster happened to us? What do you do for a living? Where do you come from? What country are you from? What nationality are you?”
8 Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Jonah answered them, “I’m a Hebrew. I worship the Lord, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land.”
9 E ele lhes disse: eu sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Then the men were terrified. They knew that he was running away from the Lord, because he had told them. They asked Jonah, “Why have you done this?”
10 Então os homens se encheram de medo, e disseram-lhe: por que tu fizeste isto? Pois os homens sabiam que ele fugia da presença do SENHOR, porque ele lhes tinha dito.
11 The storm was getting worse. So they asked Jonah, “What should we do with you to calm the sea?”
11 Então disseram-lhe: o que devemos fazer contigo, para que o mar se acalme para nós? Pois o mar estava agitado e tempestuoso.
12 He told them, “Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I’m responsible for this violent storm.”
12 E ele lhes disse: levantai-me, e lançai-me ao mar, para que ele se acalme; pois eu sei que é por minha causa que esta grande tempestade está sobre vós.
13 Instead, the men tried to row harder to get the ship back to shore, but they couldn’t do it. The storm was getting worse.
13 Entretanto, os homens remaram forte, para trazer o navio à terra, mas eles não conseguiram, pois o mar estava agitado e tempestuoso contra eles.
14 So they cried to the Lord for help: “Please, Lord, don’t let us die for taking this man’s life. Don’t hold us responsible for the death of an innocent man, because you, Lord, do whatever you want.”
14 Por isso eles clamaram ao SENHOR, e disseram: nós te rogamos, ó SENHOR! Nós te rogamos, que não nos deixe perecer por causa da vida deste homem, e que não ponha sobre nós sangue inocente; pois tu, ó SENHOR, fizeste o que desejavas.
15 Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.
15 Então eles tomaram Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 The men were terrified of the Lord. They offered sacrifices and made vows to the Lord.
16 Então os homens temeram muito ao SENHOR, ofereceram sacrifício ao SENHOR e fizeram votos.
17 The Lord sent a big fish to swallow Jonah. Jonah was inside the fish for three days and three nights.
17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe, para que engolisse Jonas. E ele esteve no ventre do peixe três dias e três noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.