Hebreus 7
GOD'S WORD (ENGGW) vs AAI
1 Melchizedek was king of Salem and priest of the Most High God. He met Abraham and blessed him when Abraham was returning from defeating the kings.
1 Melkisedek i tafaram Salem ana aiwob, naatu God ta’imon Auyom ma’ama’anin ana Firis. Veya ta Abraham tafaram etei kwafe’en hai aiwob bairi hiyow rarouw ufunamaim, matabir nan basit Melkisedek hairi hitar, naatu Melkisedek Abraham igegewasin.
2 Abraham gave Melchizedek a tenth of everything he had captured.
2 Abraham sawar ana roumukur etei Melkisedek itin. Melkisedek anayabin i, “Aiwob ana yawas mutufurin.” Naatu Salem ana aiwob, imih i wabin anayabin turin i, “Tufuw ana aiwob.”
3 No one knows anything about Melchizedek’s father, mother, or ancestors. No one knows when he was born or when he died. Like the Son of God, Melchizedek continues to be a priest forever.
3 Melkisedek hinah o tamah o uwahinah ana a’agir ana gin tanay boro men tanatita’ur. Naatu ana tufuw o ana morob men taso’ob, anayabin bukamaim men ta hikirum ema’am boro tana’itin. I God Natun na’atube wanatowan firis ema’am.
4 You can see how important Melchizedek was. Abraham gave him a tenth of what he had captured, even though Abraham was the father of the chosen people.
4 Imih kwana’itin, iti orot i gagamin anababatun. Ata agir Abraham i wabin gagamin, baise baiyowane mamatabir sawar roumukur etei Melkisedek itin.
5 Moses’ Teachings say that members of the tribe of Levi who become priests must receive a tenth of everything from the people. The priests collect it from their own people, Abraham’s descendants.
5 Naatu Israel sabuw etei i Abraham wawawan, baise ofafaramaim eo, Levi wawawan akisihimo boro hinifiris, naatu siwar roumukur i taituwah Israel sabuw biyahine hinab.
6 Although Melchizedek was not from the tribe of Levi, he received a tenth of everything from Abraham. Then Melchizedek blessed Abraham, who had God’s promises.
6 Naatu Melkisedek i men Levi ana rara’ane tufuw, baise Abraham God ana omatanen bai ma’am biyanane sawar roumukur etei Melkisedek bai, naatu igegewasin.
7 No one can deny that the more important person blesses the less important person.
7 Imih men tanakasiy. Orot yait uman bora’ah turan ebigegewasin nati orot i gagamin naatu orot yait baigegewasin ebaib i orot kikimin.
8 Priests receive a tenth of everything, but they die. Melchizedek received a tenth of everything, but we are told that he lives.
8 Firis ana efamaim, Levi ana rara’ane hina hifiris, sawar roumukur hibowabow i himorob. Baise Melkisedek sawar roumukur baib i yawasin ema’am, Bukamaim eo na’atube.
9 We could even say that when Abraham gave Melchizedek a tenth of everything, Levi was giving a tenth of everything. Levi gave, although later his descendants would receive a tenth of everything.
9 Imih boro iti na’atube tanao, Levi wawawan i sawar roumukur hibowabow, baise Abraham Melkisedek isan sawar roumukur bitin ana veya i auman hitin.
10 Even though Levi had not yet been born, he was in the body of Abraham when Melchizedek met him.
10 Nati ana veya’amaim taso’ob, Levi i men tufuw, baise Levi i uwah Abraham biyan ana rara wanawanan ma’am ana veya, Melkisedek hairi hitar.
11 The people established the Levitical priesthood based on instructions they received. If the work of the Levitical priests had been perfect, we wouldn’t need to speak about another kind of priest. However, we speak about another kind of priest, a priest like Melchizedek, not a Levitical priest like Aaron.
11 Levi ana big akisihimo firis ana bowabow hibowabow ana veya Israel sabuw ofafar itih. Naatu iti levite firis ana bowabow hibowabow imaim tarurusouwit na’at, aisim boro firis tabo tan, Melkisedek ana rara’ane, men Aaron ana rara’ane.
12 When a different kind of priesthood is established, the regulations for those priests are different.
12 Anayabin firis ana bowabow hinaya’abun orot ta nabaib, ofafar auman boro hinabotabir.
13 The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
13 Naatu Buk Atamaninamaim ata Regah isan hikikirum, i ana rara’amaim men ta firis ana bowabow bow sibor eafusaramih, iti i big ta hai bowabow.
14 Everyone knows that our Lord came from the tribe of Judah. Moses never said anything about priests coming from that tribe.
14 It etei taso’ob Regah i Judah ana bigane tufuw, naatu Moses men kafa’imo Judah ana bigane firis ana bowabow isan iuwihimih.
15 The regulations were different. This became clear when a different priest who is like Melchizedek appeared.
15 Abisa ao i bebeyan kwa’itin, anayabin firis boubun God rurubin ana bowabow i men firis mat hibowabow na’atube, baise firis Melkisedek na’atube.
16 That person is a priest, not because he met human requirements, but because he has power that comes from a life that cannot be destroyed.
16 Iti orot boubun na bifiris i men orot babin hai ofafar naatu hai o baiyunenamaim na ifirisimih, baise yawas wanatowan ana fairane.
17 The Scriptures say the following about him: “You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest.”
17 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “O i boro wanatowan inifiris, firis Melkisedek na’atube.”
18 The former requirements are rejected because they are weak and useless.
18 Ofafar atamanin i hibosair nabin hiyai, anayabin ririm naatu ana fair sawar.
19 Moses’ Teachings couldn’t accomplish everything that God required. But we have something else that gives us greater confidence and allows us to approach God.
19 Anayabin Moses ana ofafar i men karam boro sawar ta takusouw, imih boun i sawar ta gewasin hi’obaiyit, saise nuhit nafot tanan God sisibinamaim tanatit.
20 None of this happened without an oath. The men from the tribe of Levi may have become priests without an oath,
20 Naatu anao maiye kwananowar, sabuw afa hibifiris i ofafaramaim hina hifiris, men omatanenamaim.
21 but Jesus became a priest when God took an oath. God said about him, “The Lord has taken an oath and will not change his mind. You are a priest forever.”
21 Baise Jesu na bifiris, i God ana omatanen marasika eo inu’in na yabin matar. Marasika Buk Atamaninamaim, God Jesu isan eo,
22 In this way Jesus has become the guarantee of a better promise.
22 Imih iti’imaim ebi’obaiyit Jesu i turobe omatanen boubun gewasin.
23 There was a long succession of priests because when a priest died he could no longer serve.
23 Firis maiyow i moumurih na’in, baise temomorob ana veya, hai bowabow nati’imaim esasawar.
24 But Jesus lives forever, so he serves as a priest forever.
24 Baise Jesu i wanatowan ema’am, imih i ana bowabow boro men orot ta isan naya’abun.
25 That is why he is always able to save those who come to God through him. He can do this because he always lives and intercedes for them.
25 Naatu Jesu i karam boun naatu mar etei sabuw iyab i wanawananamaim hina God biyan titit boro niyawasih, anayabin Jesu i wanatowan God nanamaim bat isah eyoyoyoban.
26 We need a chief priest who is holy, innocent, pure, set apart from sinners, and who holds the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne.
26 Imih Jesu i Firis Gagamin, kakafiyin, rousouwin, aurin kato en, bowabow kakafin wairafih, ata yababan etei so’ob, God bora’ah yen mar nasair.
27 We need a priest who doesn’t have to bring daily sacrifices as those chief priests did. First they brought sacrifices for their own sins, and then they brought sacrifices for the sins of the people. Jesus brought the sacrifice for the sins of the people once and for all when he sacrificed himself.
27 Naatu i men firis gagamih wan hima’am na’atube, boro men mar etei i ana bowabow kakafin isan sibor nayai, naatu sabuw hai bowabow kakafih isan nayai’imih. En. Sibor i ta’imon yai’ika, mar moumurih na’in isan mar ta’imon yai sawar. God isan taiyuwin biyan siboromih ya’iyai ana maramaim.
28 Moses’ Teachings designated mortals as chief priests even though they had weaknesses. But God’s promise, which came after Moses’ Teachings, designated the Son who forever accomplished everything that God required.
28 Turobe, ofafaramaim firis gagamin hirubinih i orot ririmih, baise God ana obaifaro tur i ofafar ufunamaim natit, Natun rubin. Anayabin God ana kok etei Jesu i wanatowan ebobosunusunub.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.