Gênesis 46
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Israel moved with all he had. When he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 God spoke to Israel in a vision that night and said, “Jacob, Jacob!”
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 “I am God, the God of your father,” he said. “Don’t be afraid to go to Egypt, because I will make you a great nation there.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 I will go with you to Egypt, and I will make sure you come back again. Joseph will close your eyes ⌞when you die⌟.”
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 So Jacob left Beersheba. Israel’s sons put their father Jacob, their children, and their wives in the wagons Pharaoh had sent to bring him back.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 They also took their livestock and the possessions they had accumulated in Canaan.
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 He had brought his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters—his entire family.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 These are the names of Israel’s descendants (Jacob and his descendants) who arrived in Egypt.
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 The sons of Reuben were
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 The sons of Simeon were
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 The sons of Levi were
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 The sons of Judah were
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 The sons of Issachar were
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 The sons of Zebulun were
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 These were the descendants of the sons Leah gave to Jacob in Paddan Aram, in addition to his daughter Dinah. The total number of these sons and daughters was 33.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 The sons of Gad were
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 The sons of Asher were
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 These were the descendants of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah. She gave birth to these children for Jacob. The total was 16.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 The sons of Jacob’s wife Rachel were
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath, daughter of Potiphera, priest from the city of On.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 The sons of Benjamin were
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 These were the descendants of Rachel who were born to Jacob. The total was 14.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 The son of Dan was
23 Filho de Dan: Husim.
24 The sons of Naphtali were
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 These were the descendants of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel. She gave birth to these sons for Jacob. The total was 7.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 The total number of Jacob’s direct descendants who went with him to Egypt was 66. This didn’t include the wives of Jacob’s sons.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Joseph had two sons who were born in Egypt. The grand total of people in Jacob’s household who went to Egypt was 70.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Israel sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When Israel’s family arrived in the region of Goshen,
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Joseph prepared his chariot and went to meet his father Israel. As soon as he saw his father, he threw his arms around him and cried on his shoulder a long time.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Israel said to Joseph, “Now that I’ve seen for myself that you’re still alive, I’m ready to die.”
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Then Joseph said to his brothers and his father’s family, “I’m going to Pharaoh to tell him, ‘My brothers and my father’s family, who were in Canaan, have come to me.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought their flocks and herds and everything they own.’
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Now, when Pharaoh calls for you and asks, ‘What kind of work do you do?’
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 you must answer, ‘We have taken care of herds all our lives, as our ancestors have done.’ ⌞You must say this⌟ so that you may live in the region of Goshen, because all shepherds are disgusting to Egyptians.”
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.