Gênesis 46
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 Israel moved with all he had. When he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 God spoke to Israel in a vision that night and said, “Jacob, Jacob!”
2 E falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! E ele disse: Eis-me aqui.
3 “I am God, the God of your father,” he said. “Don’t be afraid to go to Egypt, because I will make you a great nation there.
3 E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito, porque eu te farei ali uma grande nação.
4 I will go with you to Egypt, and I will make sure you come back again. Joseph will close your eyes ⌞when you die⌟.”
4 E descerei contigo ao Egito, e certamente te farei tornar a subir, e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 So Jacob left Beersheba. Israel’s sons put their father Jacob, their children, and their wives in the wagons Pharaoh had sent to bring him back.
5 Então levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram a seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 They also took their livestock and the possessions they had accumulated in Canaan.
6 E tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele;
7 He had brought his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters—his entire family.
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência levou consigo ao Egito.
8 These are the names of Israel’s descendants (Jacob and his descendants) who arrived in Egypt.
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 The sons of Reuben were
9 E os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 The sons of Simeon were
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 The sons of Levi were
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 The sons of Judah were
12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 The sons of Issachar were
13 E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 The sons of Zebulun were
14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 These were the descendants of the sons Leah gave to Jacob in Paddan Aram, in addition to his daughter Dinah. The total number of these sons and daughters was 33.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 The sons of Gad were
16 E os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 The sons of Asher were
17 E os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, a irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 These were the descendants of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah. She gave birth to these children for Jacob. The total was 16.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e deu a Jacó estas dezesseis almas.
19 The sons of Jacob’s wife Rachel were
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath, daughter of Potiphera, priest from the city of On.
20 E nasceram a José na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 The sons of Benjamin were
21 E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 These were the descendants of Rachel who were born to Jacob. The total was 14.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 The son of Dan was
23 E o filho de Dã: Husim.
24 The sons of Naphtali were
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 These were the descendants of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel. She gave birth to these sons for Jacob. The total was 7.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 The total number of Jacob’s direct descendants who went with him to Egypt was 66. This didn’t include the wives of Jacob’s sons.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram dos seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas foram sessenta e seis almas.
27 Joseph had two sons who were born in Egypt. The grand total of people in Jacob’s household who went to Egypt was 70.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, eram setenta.
28 Israel sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When Israel’s family arrived in the region of Goshen,
28 E Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Joseph prepared his chariot and went to meet his father Israel. As soon as he saw his father, he threw his arms around him and cried on his shoulder a long time.
29 Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. E, apresentando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 Israel said to Joseph, “Now that I’ve seen for myself that you’re still alive, I’m ready to die.”
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, pois já tenho visto o teu rosto, que ainda vives.
31 Then Joseph said to his brothers and his father’s family, “I’m going to Pharaoh to tell him, ‘My brothers and my father’s family, who were in Canaan, have come to me.
31 Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e anunciarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim!
32 The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought their flocks and herds and everything they own.’
32 E os homens são pastores de ovelhas, porque são homens de gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o que têm.
33 Now, when Pharaoh calls for you and asks, ‘What kind of work do you do?’
33 Quando, pois, acontecer que Faraó vos chamar, e disser: Qual é o vosso negócio?
34 you must answer, ‘We have taken care of herds all our lives, as our ancestors have done.’ ⌞You must say this⌟ so that you may live in the region of Goshen, because all shepherds are disgusting to Egyptians.”
34 Então direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação aos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.