Gênesis 44
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Joseph commanded the man in charge of his house,
1 Então José deu a seguinte ordem ao administrador do palácio: “Coloque nos sacos que eles trouxeram todo o cereal que puderem carregar, e coloque o dinheiro de cada um de volta no saco.
2 Then put my silver cup in the youngest brother’s sack along with the money for his grain.” He did what Joseph told him.
2 Depois, coloque meu copo de prata na boca do saco de mantimento do mais novo, junto com o dinheiro dele”. O administrador fez tudo conforme José ordenou.
3 At dawn the men were sent on their way with their donkeys.
3 Assim que amanheceu, os irmãos se levantaram e partiram com os jumentos carregados.
4 They had not gone far from the city when Joseph said to the man in charge of his house, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you paid me back with evil when I was good to you?
4 Quando haviam percorrido apenas uma distância curta e mal haviam saído da cidade, José disse ao administrador do palácio: “Vá atrás deles e detenha-os. Quando os alcançar, diga-lhes: ‘Por que retribuíram o bem com o mal?
5 Isn’t this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!’ ”
5 Por que roubaram o copo de prata do meu senhor, que ele usa para prever o futuro? Vocês agiram muito mal!’”.
6 When he caught up with them, he repeated these words to them.
6 Quando o administrador do palácio alcançou os homens, repetiu para eles as palavras de José.
7 They answered him, “Sir, how can you say such things? We would never think of doing anything like that!
7 “Do que o senhor está falando?”, disseram os irmãos. “Somos seus servos e jamais faríamos uma coisa dessas!
8 We brought the money we found in our sacks back from Canaan. So why would we steal any silver or gold from your master’s house?
8 Por acaso não devolvemos o dinheiro que encontramos nos sacos? Nós o trouxemos de volta da terra de Canaã. Por que roubaríamos ouro ou prata da casa do seu senhor?
9 If one of us has it, he will die, and the rest of us will become your slaves.”
9 Se encontrar o copo de prata com um de nós, que morra quem estiver com ele! E nós, os restantes, seremos seus escravos.”
10 “I agree,” he said. “We’ll do what you’ve said. The man who has the cup will be my slave, and the rest of you can go free.”
10 “Sua proposta é justa”, respondeu ele. “Mas apenas aquele que roubou o copo de prata se tornará meu escravo. Os outros estarão livres.”
11 Each one quickly lowered his sack to the ground and opened it.
11 Sem demora, eles descarregaram os sacos e os abriram.
12 Then the man made a thorough search. He began with the oldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
12 O administrador do palácio examinou a bagagem de cada um, começando pelo mais velho até o mais novo. E o copo foi encontrado no saco de mantimento de Benjamim.
13 When they saw this, they tore their clothes in grief. Then each one loaded his donkey and went back into the city.
13 Quando os irmãos viram isso, rasgaram as roupas. Depois, colocaram a carga de volta sobre os jumentos e retornaram à cidade.
14 Judah and his brothers arrived at Joseph’s house while Joseph was still there. Immediately, they bowed with their faces touching the ground.
14 José ainda estava em seu palácio quando Judá e seus irmãos chegaram, e eles se curvaram até o chão diante dele.
15 Joseph asked them, “What have you done? Don’t you know that a man like me can find things out because he knows the future?”
15 “O que vocês fizeram?”, exigiu ele. “Não sabem que um homem como eu é capaz de prever o que vai acontecer?”
16 “Sir, what can we say to you?” Judah asked. “How else can we explain it? How can we prove we’re innocent? God has uncovered our guilt. Now all of us are your slaves, including the one who had the cup.”
16 Judá respondeu: “Meu senhor, o que podemos dizer? Que explicação podemos dar? Como podemos provar nossa inocência? Deus está nos castigando por causa de nossa maldade. Todos nós voltamos para ser seus escravos, todos nós, e não apenas nosso irmão com quem foi encontrado o copo de prata”.
17 But Joseph said, “I would never think of doing that! Only the man who had the cup will be my slave. The rest of you can go back to your father in peace.”
17 José, no entanto, disse: “Eu jamais faria uma coisa dessas! Apenas o homem que roubou o copo será meu escravo. Os outros podem voltar em paz para a casa de seu pai”.
18 Then Judah went up to Joseph and said, “Please, sir, let me speak openly with you. Don’t be angry with me, although you are equal to Pharaoh.
18 Então Judá deu um passo à frente e disse: “Por favor, meu senhor, permita que seu servo lhe diga apenas uma palavra. Peço que não perca a paciência comigo, embora o senhor seja tão poderoso quanto o próprio faraó.
19 Sir, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’
19 “Meu senhor perguntou a nós, seus servos: ‘Vocês têm pai ou irmão?’.
20 We answered, ‘We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boy’s brother is dead, so he’s the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
20 E nós respondemos: ‘Sim, meu senhor, nosso pai é idoso e tem um filho mais novo, nascido em sua velhice. O irmão desse filho, por parte de pai e mãe, morreu. Ele é o único filho de sua mãe, e nosso pai o ama muito’.
21 “Then you said to us, ‘Bring him here to me so that I can see him myself.’
21 “O senhor nos disse: ‘Tragam-no aqui para que eu possa vê-lo com os próprios olhos’.
22 We replied, ‘The boy can’t leave his father. If the boy leaves him, his father will die.’
22 E nós respondemos: ‘Meu senhor, o rapaz não pode deixar o pai, pois, se o fizesse, o pai morreria’.
23 Then you told us, ‘If your youngest brother doesn’t come here with you, you will never be allowed to see me again.’
23 Mas o senhor nos disse: ‘Vocês não me verão novamente se não trouxerem seu irmão’.
24 When we went back to our father, we told him what you had said.
24 “Assim, voltamos para seu servo, nosso pai, e contamos a ele o que o senhor tinha dito.
25 “Then our father said, ‘Go back and buy us a little more food.’
25 Passado algum tempo, quando ele disse: ‘Voltem e comprem mais mantimentos’,
26 We answered, ‘We can’t go back. We can only go back if our youngest brother is with us. The man won’t see us unless our youngest brother is with us.’
26 nós respondemos: ‘Só poderemos voltar se nosso irmão mais novo nos acompanhar. Não temos como ver o homem outra vez, a menos que nosso irmão mais novo esteja conosco’.
27 “Then our father said to us, ‘You know that my wife ⌞Rachel⌟ gave me two sons.
27 “Então meu pai nos disse: ‘Como vocês sabem, minha mulher teve dois filhos,
28 One is gone, and I said, “He must have been torn to pieces!” I haven’t seen him since.
28 e um deles foi embora e nunca mais voltou. Sem dúvida, foi despedaçado por algum animal selvagem, e eu nunca mais o vi.
29 If you take this one away from me too and anything happens to him, you’ll drive this gray-haired old man to his grave.’
29 Se agora vocês levarem de mim o irmão dele e lhe acontecer algum mal, vocês me mandarão velho e infeliz para a sepultura’.
30 “Our father’s life is wrapped up with the boy’s life. If I come ⌞home⌟ without the boy
30 “E agora, meu senhor, não posso voltar para a casa de meu pai sem o rapaz. A vida de nosso pai está ligada à vida do rapaz.
31 and he sees that the boy isn’t ⌞with me⌟, he’ll die. The grief would drive our gray-haired old father to his grave.
31 Quando ele vir que o rapaz não está conosco, morrerá. Nós, seus servos, seremos, de fato, responsáveis por mandar para a sepultura seu servo, nosso pai, em profunda tristeza.
32 “I guaranteed my father that the boy would come back. I said, ‘If I don’t bring him back to you, then you can blame me the rest of my life, Father.’
32 Meu senhor, garanti a meu pai que levaria o rapaz de volta. Disse-lhe: ‘Se não o trouxer de volta, carregarei a culpa para sempre’.
33 Sir, please let me stay and be your slave in the boy’s place, and let the boy go back with his brothers.
33 “Por isso, peço ao senhor que me permita ficar aqui como escravo no lugar do rapaz e que o deixe voltar com os irmãos dele.
34 How could I go back to my father if the boy isn’t with me? I couldn’t bear to see my father’s misery!”
34 Pois, como poderei voltar a meu pai sem o rapaz? Não suportaria ver a angústia que isso lhe causaria!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.