Gênesis 44
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Joseph commanded the man in charge of his house,
1 José deu esta ordem ao administrador da sua casa: — Encha de mantimento os sacos que estes homens trouxeram, quanto puderem levar, e ponha o dinheiro de cada um na boca do saco de mantimento.
2 Then put my silver cup in the youngest brother’s sack along with the money for his grain.” He did what Joseph told him.
2 E coloque o meu copo de prata na boca do saco de mantimento do mais novo, junto com o dinheiro do seu cereal. E o administrador fez como José havia ordenado.
3 At dawn the men were sent on their way with their donkeys.
3 De manhã, quando já estava claro, os homens partiram, eles com os seus jumentos.
4 They had not gone far from the city when Joseph said to the man in charge of his house, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you paid me back with evil when I was good to you?
4 Saíram da cidade e, antes que pudessem ter se distanciado, José disse ao administrador de sua casa: — Levante-se e vá atrás daqueles homens. E, alcançando-os, diga o seguinte: “Por que vocês pagaram o bem com o mal?
5 Isn’t this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!’ ”
5 Não é este o copo em que bebe o meu senhor e que ele usa para fazer as suas adivinhações? Vocês fizeram algo muito errado.”
6 When he caught up with them, he repeated these words to them.
6 O administrador os alcançou e lhes falou essas palavras.
7 They answered him, “Sir, how can you say such things? We would never think of doing anything like that!
7 Então eles responderam: — Por que o meu senhor está dizendo uma coisa dessas? Longe de nós, seus servos, fazer uma coisa assim.
8 We brought the money we found in our sacks back from Canaan. So why would we steal any silver or gold from your master’s house?
8 O dinheiro que achamos na boca dos sacos de mantimento nós trouxemos de volta da terra de Canaã; como, então, iríamos roubar prata ou ouro da casa do seu senhor?
9 If one of us has it, he will die, and the rest of us will become your slaves.”
9 Se algum de nós tiver esse copo, será morto; e nós ainda seremos escravos do meu senhor.
10 “I agree,” he said. “We’ll do what you’ve said. The man who has the cup will be my slave, and the rest of you can go free.”
10 O administrador respondeu: — Que seja como vocês disseram. Aquele com quem for encontrado o copo será meu escravo; os outros ficam livres.
11 Each one quickly lowered his sack to the ground and opened it.
11 Eles se apressaram; cada um colocou o seu saco de mantimento no chão e o abriu.
12 Then the man made a thorough search. He began with the oldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
12 O administrador os examinou, começando do mais velho e acabando no mais novo; e o copo foi encontrado no saco de mantimento de Benjamim.
13 When they saw this, they tore their clothes in grief. Then each one loaded his donkey and went back into the city.
13 Então eles rasgaram as suas roupas; cada um carregou de novo o seu jumento, e eles voltaram para a cidade.
14 Judah and his brothers arrived at Joseph’s house while Joseph was still there. Immediately, they bowed with their faces touching the ground.
14 Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, este ainda estava ali. E prostraram-se em terra diante dele.
15 Joseph asked them, “What have you done? Don’t you know that a man like me can find things out because he knows the future?”
15 José lhes perguntou: — O que é isso que vocês fizeram? Vocês não sabiam que um homem como eu é capaz de adivinhar?
16 “Sir, what can we say to you?” Judah asked. “How else can we explain it? How can we prove we’re innocent? God has uncovered our guilt. Now all of us are your slaves, including the one who had the cup.”
16 Então Judá respondeu: — Que podemos dizer a meu senhor? Que podemos falar? E como vamos nos justificar? Deus descobriu a nossa culpa. Eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão se achou o copo.
17 But Joseph said, “I would never think of doing that! Only the man who had the cup will be my slave. The rest of you can go back to your father in peace.”
17 Mas José disse: — Longe de mim fazer uma coisa dessas! O homem em cuja mão foi encontrado o copo, esse será meu escravo; os outros podem voltar em paz para junto de seu pai.
18 Then Judah went up to Joseph and said, “Please, sir, let me speak openly with you. Don’t be angry with me, although you are equal to Pharaoh.
18 Então Judá se aproximou dele e disse: — Meu senhor, permita que este seu servo diga uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e não se acenda a sua ira contra este seu servo, pois o senhor é como o próprio Faraó.
19 Sir, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’
19 Meu senhor perguntou a seus servos: “Vocês têm pai ou mais algum irmão?”
20 We answered, ‘We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boy’s brother is dead, so he’s the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
20 E respondemos a meu senhor: “Temos um pai já velho e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.”
21 “Then you said to us, ‘Bring him here to me so that I can see him myself.’
21 Então o senhor disse a estes seus servos: “Tragam o jovem, para que eu o veja.”
22 We replied, ‘The boy can’t leave his father. If the boy leaves him, his father will die.’
22 Respondemos ao meu senhor: “O jovem não pode deixar o pai; se deixar o pai, este morrerá.”
23 Then you told us, ‘If your youngest brother doesn’t come here with you, you will never be allowed to see me again.’
23 Então meu senhor disse a estes seus servos: “Se o irmão mais novo não vier com vocês, nunca mais vocês verão o meu rosto.”
24 When we went back to our father, we told him what you had said.
24 — Quando voltamos à casa de meu pai, que é seu servo, e repetimos a ele as palavras de meu senhor,
25 “Then our father said, ‘Go back and buy us a little more food.’
25 nosso pai disse: “Voltem e comprem um pouco de mantimento.”
26 We answered, ‘We can’t go back. We can only go back if our youngest brother is with us. The man won’t see us unless our youngest brother is with us.’
26 Nós respondemos: “Não podemos ir para lá. Mas, se o nosso irmão mais moço for conosco, iremos. Porque não podemos ver a face do homem, se este nosso irmão mais moço não estiver conosco.”
27 “Then our father said to us, ‘You know that my wife ⌞Rachel⌟ gave me two sons.
27 Então nos disse o seu servo, nosso pai: “Vocês sabem que a minha mulher me deu dois filhos.
28 One is gone, and I said, “He must have been torn to pieces!” I haven’t seen him since.
28 Um se ausentou de mim, e eu disse: ‘Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi.’
29 If you take this one away from me too and anything happens to him, you’ll drive this gray-haired old man to his grave.’
29 Se agora vocês me tirarem também este da minha presença, e lhe acontecer algum desastre, farão descer os meus cabelos brancos com tristeza à sepultura.”
30 “Our father’s life is wrapped up with the boy’s life. If I come ⌞home⌟ without the boy
30 — Agora, pois, se eu voltar para junto de meu pai, seu servo, sem que o jovem vá conosco, visto que a alma de meu pai está ligada com a alma dele,
31 and he sees that the boy isn’t ⌞with me⌟, he’ll die. The grief would drive our gray-haired old father to his grave.
31 vendo ele que o jovem não está conosco, morrerá; e estes seus servos farão descer os cabelos brancos de nosso pai, seu servo, com tristeza à sepultura.
32 “I guaranteed my father that the boy would come back. I said, ‘If I don’t bring him back to you, then you can blame me the rest of my life, Father.’
32 Porque este seu servo ficou responsável por este jovem diante de meu pai, dizendo: “Se eu não o trouxer de volta, serei culpado para com o meu pai pelo resto da minha vida.”
33 Sir, please let me stay and be your slave in the boy’s place, and let the boy go back with his brothers.
33 Agora, pois, que este seu servo fique em lugar do jovem como escravo de meu senhor, e que o jovem volte com os seus irmãos.
34 How could I go back to my father if the boy isn’t with me? I couldn’t bear to see my father’s misery!”
34 Porque como poderei voltar a meu pai, se o jovem não for comigo? Eu não poderia ver esse mal se abatendo sobre o meu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.