Gênesis 35

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then God said to Jacob, “Go to Bethel and live there. Make an altar there. I am the God who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 So Jacob said to his family and those who were with him, “Get rid of the foreign gods which you have, wash yourselves until you are ritually clean, and change your clothes.
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 Then let’s go to Bethel. I will make an altar there to God, who answered me when I was troubled and who has been with me wherever I’ve gone.”
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 So they gave Jacob all the foreign gods that they had in their possession as well as the earrings that they had on. Jacob buried these things under the oak tree near Shechem.
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 As they moved on, God made the people of the cities that were all around them terrified so that no one pursued them.
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 Jacob and all the people who were with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 He built an altar there and called that place El Bethel [God of the House of God]. That’s where God had revealed himself to Jacob when he was fleeing from his brother.
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 Rebekah’s nurse Deborah died and was buried under the oak tree outside Bethel. So Jacob called it the Tree of Crying.
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 Then God appeared once more to Jacob after he came back from Paddan Aram, and he blessed him.
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 God said to him, “Your name is Jacob. You will no longer be called Jacob, but your name will be Israel.” So he named him Israel.
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 God also said to him, “I am God Almighty. Be fertile, and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from you.
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 I will give you the land that I gave to Abraham and Isaac. I will also give this land to your descendants.”
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 Then God went up from him at the place where he had spoken with him.
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 So Jacob set up a memorial, a stone marker, to mark the place where God had spoken with him. He poured a wine offering and olive oil on it.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 Jacob named the place where God had spoken with him Bethel [House of God].
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 Then they moved on from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor and was having severe labor pains.
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 During one of her pains, the midwife said to her, “Don’t be afraid! You’re having another son!”
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 Rachel was dying. As she took her last breath, she named her son Benoni [Son of My Sorrow], but his father named him Benjamin [Son of My Right Hand].
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 Then Jacob set up a stone as a marker for her grave. The same marker is at Rachel’s grave today.
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 Israel moved on again and put up his tent beyond Migdal Eder.
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 While Israel was living in that region, Reuben went to bed with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard about it.
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 The sons of Leah were
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 The sons of Rachel were
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 The sons of Rachel’s slave Bilhah were
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 The sons of Leah’s slave Zilpah were
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 Jacob came home to his father Isaac to Mamre’s city, Kiriath Arba (that is, Hebron). Abraham and Isaac had lived there for a while.
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 Isaac was 180 years old
28 Isaque viveu 180 anos.
29 when he took his last breath and died. He joined his ancestors in death at a very old age. His sons Esau and Jacob buried him.
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.