Gênesis 34

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dinah, daughter of Leah and Jacob, went out to visit some of the Canaanite women.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 When Shechem, son of the local ruler Hamor the Hivite, saw her, he took her and raped her.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 He became very fond of Jacob’s daughter Dinah. He loved the girl and spoke tenderly to her.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 So Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl for my wife.”
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Jacob heard that Shechem had dishonored his daughter Dinah. His sons were with his livestock out in the open country, so Jacob kept quiet until they came home.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 So Shechem’s father Hamor came to Jacob to speak with him.
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 Jacob’s sons came in from the open country as soon as they heard the news. The men felt outraged and very angry because Shechem had committed such a godless act against Israel’s family by raping Jacob’s daughter. This shouldn’t have happened.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Hamor told them. “My son Shechem has his heart set on your daughter. Please let her marry him.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Intermarry with us; give your daughters to us, and take ours for yourselves.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 You can live with us, and the land will be yours. Live here, move about freely in this area, and acquire property here.”
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Then Shechem said to Dinah’s father and her brothers, “Do me this favor. I’ll give you whatever you ask.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Set the price I must pay for the bride and the gift I must give her as high as you want. I’ll pay exactly what you tell me. Give me the girl as my wife.”
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Then Jacob’s sons gave Shechem and his father Hamor a misleading answer because he had dishonored their sister Dinah.
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 They said, “We can’t do this. We can’t give our sister to a man who is uncircumcised. That would be a disgrace to us!
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 We will give our consent to you only on one condition: Every male must be circumcised as we are.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 Then we’ll give our daughters to you and take yours for ourselves, and we’ll live with you and become one people.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 If you won’t agree to be circumcised, we’ll take our daughter and go.”
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 The young man didn’t waste any time in doing what they said because he took such pleasure in Jacob’s daughter. He was the most honored person in all his father’s family.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 So Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said,
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 “These people are friendly toward us, so let them live in our land and move about freely in the area. Look, there’s plenty of room in this land for them. We can marry their daughters and let them marry ours.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 These people will consent to live with us and become one nation on one condition: Every male must be circumcised as they are.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Won’t their livestock, their personal property, and all their animals be ours? We only need to agree to do this for them. Then they’ll live with us.”
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 All the men who had come out to the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. So they were all circumcised at the city gate.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Two days later, while the men were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and boldly attacked the city. They killed every man
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 including Hamor and his son Shechem. They took Dinah from Shechem’s home and left.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Then Jacob’s sons stripped the corpses and looted the city where their sister had been dishonored.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 They took the sheep and goats, cattle, donkeys, and whatever else was in the city or out in the fields.
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 They carried off all the wealth and all the women and children and looted everything in the houses.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have caused me a lot of trouble! You’ve made the people living in the area, the Canaanites and the Perizzites, hate me. There are only a few of us. If they join forces against me and attack me, my family and I will be wiped out.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Simeon and Levi asked, “Should Shechem have been allowed to treat our sister like a prostitute?”
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.