Gênesis 33
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Jacob saw Esau coming with 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two slaves.
1 Jacó, levantando os olhos, viu Esaú que avançava com quatrocentos homens. Repartiu então os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 He put the slaves and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last.
2 Colocou as servas com seus filhos na frente, depois Lia com os seus, e, por último Raquel com José.
3 He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother.
3 E ele, passando adiante, prostrou-se até a terra sete vezes antes de se aproximar do seu irmão.
4 Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.
4 Mas Esaú correu-lhe ao encontro e beijou-o; ele atirou-se ao seu pescoço e beijou-o; e puseram-se a chorar.
5 When he saw the women and children, Esau asked, “Who are these people here with you?”
5 Levantando os olhos, Esaú viu as mulheres e as crianças: "Quem são estes que tens contigo?", perguntou ele. "São, respondeu Jacó, os filhos que aprouve a Deus dar ao teu servo."
6 Then the slaves and their children came forward and bowed down.
6 Aproximaram-se então as servas com seus filhos e prostraram-se.
7 Likewise, Leah and her children came forward and bowed down. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed down.
7 Lia com seus filhos adiantaram-se por sua vez e prostraram-se, e, enfim, José e Raquel, que se prostraram também.
8 Then Esau asked, “Why did you send this whole group ⌞of people and animals⌟ I met?”
8 Esaú disse: "Que significa todo esse acampamento que encontrei?" "E, disse Jacó, para ganhar o favor de meu senhor."
9 Esau said, “I have enough. Keep what you have, Brother.”
9 Esaú disse-lhe: "Possuo muitos bens, meu irmão, guarda o que te pertence."
10 Jacob said, “No, please take the gift I’m giving you, because I’ve seen your face as if I were seeing the face of God, and yet you welcomed me so warmly.
10 "Oh, suplico-te, replicou Jacó, se ganhei teu favor, aceita este presente de minhas mãos; porque te contemplei como se contempla Deus, e me fizeste bom acolhimento.
11 Please take the present I’ve brought you, because God has been gracious to me and has given me all that I need.” So Esau took it because Jacob insisted.
11 Aceita o presente que te ofereço; pois Deus cumulou-me de seus favores, e nada me falta." E tanto insistiu que Esaú aceitou.
12 Then Esau said, “Let’s get ready to go, and I’ll go with you.”
12 Esaú disse: "Partamos, ponhamo-nos a caminho; eu te precederei."
13 Jacob said to him, “Sir, you know that the children are frail and that I have to take care of the flocks and cattle that are nursing their young. If they’re driven too hard for even one day, all the flocks will die.
13 Jacó disse-lhe: "Tu vês, meu senhor, que os meninos são delicados; e tenho de cuidar das ovelhas e vacas que amamentam; se os fizer caminhar ainda um só dia, morrerá todo o rebanho.
14 Go ahead of me, sir. I will slowly and gently guide the herds that are in front of me at their pace and at the children’s pace until I come to you in Seir.”
14 Que o meu senhor vá, pois, adiante de seu servo; eu seguirei devagar, ao passo do rebanho que vai adiante de mim, e ao passo dos meninos, até que chegue à casa de meu senhor em Seir."
15 Esau said, “Then let me leave some of my men with you.”
15 "Permita-me ao menos, disse-lhe Esaú, deixar-te uma parte de meus homens." "Não é necessário, disse Jacó; basta-me ter achado graça aos olhos do meu senhor!"
16 That day Esau started back to Seir.
16 No mesmo dia, Esaú retomou o caminho de Seir.
17 But Jacob moved on to Succoth, where he built a house for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is named Succoth [Shelters].
17 Jacó partiu para Socot, onde, tendo edificado uma casa, construiu também cabanas para o seu rebanho. Daí o nome de Socot dado a esse lugar.
18 So having come from Paddan Aram, Jacob came safely to the city of Shechem in Canaan. He camped within sight of the city.
18 De volta de Padã-Arã, Jacó chegou sem contratempos à cidade de Siquém, na terra de Canaã. E acampou diante da cidade.
19 Then he bought the piece of land on which he had put up his tents. He bought it from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver.
19 Comprou por cem moedas de prata aos filhos de Hemor, pai de Siquém, o pedaço de terra onde havia levantado sua tenda.
20 He set up an altar there and named it God Is the God of Israel.
20 Levantou aí um altar, ao qual chamou El-Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.