Gênesis 33
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Jacob saw Esau coming with 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two slaves.
1 E Jacó levantando os seus olhos, olhou, e eis que vinha Esaú, e com ele quatrocentos homens. E ele dividiu seus filhos entre Lia e entre Raquel, e entre as duas servas.
2 He put the slaves and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last.
2 E ele colocou as servas e os filhos delas à frente, e Lia e seus filhos depois, e Raquel e José atrás.
3 He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother.
3 E ele passou adiante deles, e se curvou na terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.
4 E Esaú correu para encontrá-lo, e o abraçou, e se lançou ao seu pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 When he saw the women and children, Esau asked, “Who are these people here with you?”
5 E ele levantando os seus olhos, viu as mulheres e os filhos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente deu a teu servo.
6 Then the slaves and their children came forward and bowed down.
6 Então as servas se aproximaram, elas e seus filhos, e eles se curvaram.
7 Likewise, Leah and her children came forward and bowed down. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed down.
7 E Lia também com seus filhos se aproximaram, e se curvaram; e depois se aproximaram José e Raquel, e eles se curvaram.
8 Then Esau asked, “Why did you send this whole group ⌞of people and animals⌟ I met?”
8 E ele disse: O que significa todo este rebanho que eu encontrei? E ele disse: Isto é para encontrar graça aos olhos de meu senhor.
9 Esau said, “I have enough. Keep what you have, Brother.”
9 E Esaú disse: Eu tenho o suficiente, meu irmão; guarda o que tu tens para ti mesmo.
10 Jacob said, “No, please take the gift I’m giving you, because I’ve seen your face as if I were seeing the face of God, and yet you welcomed me so warmly.
10 E Jacó disse: Não! Rogo-te, se agora encontrei graça aos teus olhos, então recebe meu presente da minha mão, porque eu vi a tua face, como se tivesse visto a face de Deus, e tu tiveste contentamento comigo.
11 Please take the present I’ve brought you, because God has been gracious to me and has given me all that I need.” So Esau took it because Jacob insisted.
11 Toma, rogo-te, minha bênção que te trago; porque Deus agiu graciosamente comigo, e porque eu tenho o suficiente. E ele insistiu, e ele o tomou.
12 Then Esau said, “Let’s get ready to go, and I’ll go with you.”
12 E ele disse: Partamos, vamos, e eu irei adiante de ti.
13 Jacob said to him, “Sir, you know that the children are frail and that I have to take care of the flocks and cattle that are nursing their young. If they’re driven too hard for even one day, all the flocks will die.
13 E ele lhe disse: Meu senhor sabe que os filhos são tenros, e os rebanhos e o gado com as crias estão comigo. E se os homens os afadigarem por um dia, todo o rebanho morrerá.
14 Go ahead of me, sir. I will slowly and gently guide the herds that are in front of me at their pace and at the children’s pace until I come to you in Seir.”
14 Que o meu senhor, rogo-te, passe adiante de seu servo; e eu seguirei calmamente, de acordo com o passo do gado que vai adiante de mim e conforme o passo dos meninos, até que eu alcance o meu senhor em Seir.
15 Esau said, “Then let me leave some of my men with you.”
15 E Esaú disse: Permite-me agora deixar contigo alguns do povo que estão comigo. E ele disse: Que necessidade tem? Permite-me encontrar graça aos olhos do meu senhor.
16 That day Esau started back to Seir.
16 Assim Esaú retornou naquele dia no seu caminho para Seir.
17 But Jacob moved on to Succoth, where he built a house for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is named Succoth [Shelters].
17 E Jacó viajou para Sucote, e construiu para si uma casa, e fez habitações para seu gado; por isso o nome do lugar é chamado Sucote.
18 So having come from Paddan Aram, Jacob came safely to the city of Shechem in Canaan. He camped within sight of the city.
18 E Jacó veio a Salém, uma cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando ele veio de Padã-Arã; e armou sua tenda diante da cidade.
19 Then he bought the piece of land on which he had put up his tents. He bought it from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver.
19 E ele comprou uma parte de um campo, onde havia armado sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 He set up an altar there and named it God Is the God of Israel.
20 E ele ergueu ali um altar, e o chamou El-Elohey-Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.