Gênesis 32

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As Jacob went on his way, God’s angels met him.
1 Também Jacó seguiu o seu caminho, e anjos de Deus foram encontrar-se com ele.
2 When he saw them, Jacob said, “This is God’s camp!” He named that place Mahanaim [Two Camps].
2 Quando Jacó os viu, disse: — Este é o acampamento de Deus. E deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in Seir, the country of Edom.
3 Então Jacó enviou mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 He commanded them to give this message to Esau, “Sir, this is what Jacob has to say, ‘I’ve been living with Laban and have stayed until now.
4 E lhes deu esta ordem: — Assim vocês falarão a meu senhor Esaú: “O seu servo Jacó manda dizer isto: ‘Como estrangeiro morei com Labão, em cuja companhia fiquei até agora.
5 I have cattle and donkeys, sheep and goats, and male and female slaves. I’ve sent ⌞these messengers⌟ to tell you ⌞this news⌟ in order to win your favor.’ ”
5 Tenho bois, jumentos, rebanhos, servos e servas. Envio este comunicado a meu senhor, para encontrar favor na sua presença.’”
6 When the messengers came back to Jacob, they said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you with 400 men.”
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: — Fomos até o seu irmão Esaú. Também ele está vindo para se encontrar com o senhor, e quatrocentos homens estão com ele.
7 Jacob was terrified and distressed. So he divided the people, the sheep and goats, the cattle, and the camels into two camps.
7 Então Jacó teve medo e ficou angustiado. Dividiu em dois grupos o povo que estava com ele, e também os rebanhos, os bois e os camelos.
8 He thought, “If Esau attacks the one camp, then the other camp will be able to escape.”
8 Pois pensou: “Se Esaú vier e atacar um grupo, o outro grupo escapará.”
9 Then Jacob prayed, “God of my grandfather Abraham and God of my father Isaac! Lord, you said to me, ‘Go back to your land and to your relatives, and I will make you prosperous.’
9 E Jacó orou: — Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó
10 I’m not worthy of all the love and faithfulness you have shown me. I only had a shepherd’s staff when I crossed the Jordan River, but now I have two camps.
10 sou indigno de todas as misericórdias e de toda a fidelidade que tens usado para com o teu servo. Pois com apenas o meu cajado atravessei este Jordão; já agora sou dois grupos.
11 Please save me from my brother Esau, because I’m afraid of him. I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers and children too.
11 Livra-me das mãos de meu irmão Esaú, porque temo que ele venha e ataque a mim e às mães com os filhos.
12 But you did say, ‘I will make sure that you are prosperous and that your descendants will be as many as the grains of sand on the seashore. No one will be able to count them because there are so many.’ ”
12 Pois tu disseste: “Certamente serei bondoso com você e lhe darei uma descendência como a areia do mar, que, de tão numerosa, não se pode contar.”
13 He stayed there that night. Then he prepared a gift for his brother Esau from what he had brought with him:
13 Depois de passar ali aquela noite, Jacó separou do que tinha consigo um presente para o seu irmão Esaú:
14 200 female goats and 20 male goats, 200 female sheep and 20 male sheep,
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 30 female camels with their young, 40 cows and 10 bulls, 20 female donkeys and 10 male donkeys.
15 trinta camelas de leite com as suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 He placed servants in charge of each herd. Then he said to his servants, “Go ahead of me, and keep a distance between the herds.”
16 Entregou-os aos seus servos, cada rebanho à parte. Então disse aos servos: — Vão à minha frente e deixem espaço entre rebanho e rebanho.
17 He commanded the first servant, “When my brother Esau meets you and asks you, ‘To whom do you belong, and where are you going, and whose animals are these ahead of you?’
17 Ordenou ao primeiro servo, dizendo: — Quando Esaú, meu irmão, se encontrar com você e perguntar: “De quem você é, para onde você vai, de quem são estes animais que você vem trazendo?”,
18 then say, ‘Sir, they belong to your servant Jacob. This is a gift sent to you. Jacob is right behind us.’ ”
18 responda: “São do seu servo Jacó. É um presente que ele está enviando ao meu senhor Esaú. E eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós.”
19 He also commanded the second servant, the third, and all the others who followed the herds. He said, “Say the same thing to Esau when you find him.
19 Jacó ordenou também ao segundo, ao terceiro e a todos os que vinham conduzindo os rebanhos: — É assim que vocês devem falar com Esaú, quando se encontrarem com ele.
20 And be sure to add, ‘Jacob is right behind us, sir.’ ” He thought, “I’ll make peace with him by giving him this gift that I’m sending ahead of me. After that I will see him, and he’ll welcome me back.”
20 Também dirão: “Eis que o seu servo Jacó vem vindo atrás de nós.” Porque Jacó pensava assim: “Eu o aplacarei com o presente que me antecede. Depois eu o verei pessoalmente e talvez ele me dê boa acolhida.”
21 So Jacob sent the gift ahead of him while he stayed in the camp that night.
21 Assim, mandou os presentes à sua frente. Ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
22 During that night he got up and gathered his two wives, his two slaves and his eleven children and crossed at the shallow part of the Jabbok River.
22 Naquela mesma noite, Jacó se levantou, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e transpôs o vau do Jaboque.
23 After he sent them across the stream, he sent everything else across.
23 Reuniu todos e fez com que passassem o ribeiro. Também fez passar tudo o que lhe pertencia.
24 So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until dawn.
24 Jacó ficou sozinho, e um homem lutava com ele, até o romper do dia.
25 When the man saw that he could not win against Jacob, he touched the socket of Jacob’s hip so that it was dislocated as they wrestled.
25 Vendo este que não podia com Jacó, tocou-lhe na articulação da coxa, de modo que a junta da coxa de Jacó se deslocou, na luta com o homem.
26 Then the man said, “Let me go; it’s almost dawn.”
26 Então o homem disse: — Deixe-me ir, pois já rompeu o dia. Jacó respondeu: — Não o deixarei ir se você não me abençoar.
27 So the man asked him, “What’s your name?”
27 Então o homem perguntou: — Como você se chama? Ele respondeu: — Jacó.
28 The man said, “Your name will no longer be Jacob but Israel [He Struggles With God], because you have struggled with God and with men—and you have won.”
28 Então disse: — Seu nome não será mais Jacó, e sim Israel, pois você lutou com Deus e com os homens e prevaleceu.
29 Jacob said, “Please tell me your name.”
29 Jacó disse: — Por favor, diga-me como você se chama. Ele respondeu: — Por que você pergunta pelo meu nome? E o abençoou ali.
30 So Jacob named that place Peniel [Face of God], because he said, “I have seen God face to face, but my life was saved.”
30 Jacó deu àquele lugar o nome de Peniel, pois disse: “Vi Deus face a face, e a minha vida foi salva.”
31 The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his hip.
31 Nasceu-lhe o sol, quando ele atravessava Peniel. E mancava por causa da coxa.
32 (Therefore, even today the people of Israel do not eat the muscle of the thigh attached to the hip socket because God touched the socket of Jacob’s hip at the muscle of the thigh.)
32 Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.