Gênesis 32
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 As Jacob went on his way, God’s angels met him.
1 E Jacó foi no seu caminho, e os anjos de Deus o encontraram.
2 When he saw them, Jacob said, “This is God’s camp!” He named that place Mahanaim [Two Camps].
2 E quando Jacó os viu, ele disse: Este é o exército de Deus. E ele chamou o nome do lugar Maanaim.
3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in Seir, the country of Edom.
3 E Jacó enviou mensageiros adiante dele a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, região de Edom.
4 He commanded them to give this message to Esau, “Sir, this is what Jacob has to say, ‘I’ve been living with Laban and have stayed until now.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Assim falareis a meu senhor Esaú: Teu servo Jacó diz assim: Eu habitei como peregrino com Labão, e fiquei lá até agora.
5 I have cattle and donkeys, sheep and goats, and male and female slaves. I’ve sent ⌞these messengers⌟ to tell you ⌞this news⌟ in order to win your favor.’ ”
5 E eu tenho bois, e jumentos, rebanhos, e servos, e servas. E eu enviei para dizer a meu senhor para que eu encontre graça aos seus olhos.
6 When the messengers came back to Jacob, they said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you with 400 men.”
6 E os mensageiros retornaram a Jacó, dizendo: Nós chegamos ao teu irmão Esaú, e ele também vem para te encontrar, e quatrocentos homens com ele.
7 Jacob was terrified and distressed. So he divided the people, the sheep and goats, the cattle, and the camels into two camps.
7 Então Jacó ficou muito amedrontado e angustiado, e ele dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, e os rebanhos, e o gado, e os camelos,
8 He thought, “If Esau attacks the one camp, then the other camp will be able to escape.”
8 e ele disse: Se Esaú vier a um bando e o ferir, então o outro bando que sobrar escapará.
9 Then Jacob prayed, “God of my grandfather Abraham and God of my father Isaac! Lord, you said to me, ‘Go back to your land and to your relatives, and I will make you prosperous.’
9 E Jacó disse: Ó Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, o SENHOR que disse a mim: Torna à tua terra, à tua parentela, e eu te tratarei bem.
10 I’m not worthy of all the love and faithfulness you have shown me. I only had a shepherd’s staff when I crossed the Jordan River, but now I have two camps.
10 Eu não sou digno da menor de todas as misericórdias, e de toda a verdade, que tu tens mostrado ao teu servo, porque com meu cajado passei este Jordão, e agora eu me tornei dois bandos.
11 Please save me from my brother Esau, because I’m afraid of him. I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers and children too.
11 Livra-me, rogo-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo, para que ele não venha e me fira, e a mãe com os filhos.
12 But you did say, ‘I will make sure that you are prosperous and that your descendants will be as many as the grains of sand on the seashore. No one will be able to count them because there are so many.’ ”
12 E tu disseste: Eu certamente te farei bem, e farei tua semente como a areia do mar, que não pode ser enumerada por ser uma multidão.
13 He stayed there that night. Then he prepared a gift for his brother Esau from what he had brought with him:
13 E ele pernoitou ali aquela mesma noite, e tomou do que veio à sua mão por presente para Esaú, seu irmão:
14 200 female goats and 20 male goats, 200 female sheep and 20 male sheep,
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 30 female camels with their young, 40 cows and 10 bulls, 20 female donkeys and 10 male donkeys.
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 He placed servants in charge of each herd. Then he said to his servants, “Go ahead of me, and keep a distance between the herds.”
16 E ele os entregou na mão de seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante de mim, e deixai espaço entre rebanho e rebanho.
17 He commanded the first servant, “When my brother Esau meets you and asks you, ‘To whom do you belong, and where are you going, and whose animals are these ahead of you?’
17 E ele ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem és tu? E para onde vais? E de quem são estes diante de ti?
18 then say, ‘Sir, they belong to your servant Jacob. This is a gift sent to you. Jacob is right behind us.’ ”
18 Então tu dirás: Eles são de teu servo Jacó. É um presente enviado ao meu senhor Esaú; e eis que ele também está atrás de nós.
19 He also commanded the second servant, the third, and all the others who followed the herds. He said, “Say the same thing to Esau when you find him.
19 E assim ele ordenou ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que seguiram os rebanhos, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú, quando o encontrardes.
20 And be sure to add, ‘Jacob is right behind us, sir.’ ” He thought, “I’ll make peace with him by giving him this gift that I’m sending ahead of me. After that I will see him, and he’ll welcome me back.”
20 E dizei além disso: Eis que teu servo Jacó está atrás de nós. Porque ele disse: Eu vou apaziguá-lo com o presente que vai adiante de mim, e depois eu verei a sua face, porventura ele me aceitará.
21 So Jacob sent the gift ahead of him while he stayed in the camp that night.
21 Assim foi o presente antes dele, e ele mesmo pernoitou aquela noite no acampamento.
22 During that night he got up and gathered his two wives, his two slaves and his eleven children and crossed at the shallow part of the Jabbok River.
22 E ele levantou-se naquela noite, e tomou suas duas mulheres, e suas duas servas, e seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 After he sent them across the stream, he sent everything else across.
23 E ele os tomou, e os enviou a passar o ribeiro, e enviou o que ele tinha.
24 So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until dawn.
24 E Jacó foi deixado só. E ali lutou com ele um homem até o romper do dia.
25 When the man saw that he could not win against Jacob, he touched the socket of Jacob’s hip so that it was dislocated as they wrestled.
25 E quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou a junta de sua coxa. E se desconjuntou a junta de sua coxa, enquanto lutava com ele.
26 Then the man said, “Let me go; it’s almost dawn.”
26 E ele disse: Deixa-me ir, pois o dia já rompe. E ele disse: Eu não te deixarei ir, a não ser que me abençoes.
27 So the man asked him, “What’s your name?”
27 E ele lhe disse: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 The man said, “Your name will no longer be Jacob but Israel [He Struggles With God], because you have struggled with God and with men—and you have won.”
28 E disse-lhe: Teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel, porque como um príncipe tu tens poder com Deus e com homens, e prevaleceste.
29 Jacob said, “Please tell me your name.”
29 E Jacó lhe perguntou, e disse: Dize-me, rogo-te, teu nome. E ele disse: Por que é que tu perguntas o meu nome? E ele o abençoou ali.
30 So Jacob named that place Peniel [Face of God], because he said, “I have seen God face to face, but my life was saved.”
30 E Jacó chamou o nome do lugar Peniel, pois eu tenho visto a Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his hip.
31 E quando ele passou por Peniel, o sol se levantou sobre ele, e ele manquejava da sua coxa.
32 (Therefore, even today the people of Israel do not eat the muscle of the thigh attached to the hip socket because God touched the socket of Jacob’s hip at the muscle of the thigh.)
32 Por isso os filhos de Israel não comem, até o dia de hoje, do nervo que está sobre a juntura da coxa, porque ele tocou a juntura da coxa de Jacó no tendão que se encolheu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.