Gênesis 29
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Jacob continued on his trip and came to the land in the east.
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 He looked around, and out in a field he saw a well with a large stone over the opening. Three flocks of sheep were lying down near it, because the flocks were watered from that well.
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 When all the flocks were gathered there, the stone would be rolled off the opening of the well so that the sheep could be watered. Then the stone would be put back in place over the opening of the well.
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 Jacob asked some people, “My friends, where are you from?”
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 He asked them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?”
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 “How is he doing?” Jacob asked them.
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 “It’s still the middle of the day,” he said. “It isn’t time yet to gather the livestock. Water the sheep. Then let them graze.”
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 They replied, “We can’t until all the flocks are gathered. When the stone is rolled off the opening of the well, we can water the sheep.”
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 While he was still talking to them, Rachel arrived with her father’s sheep, because she was a shepherd.
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 Jacob saw Rachel, daughter of his uncle Laban, with his uncle Laban’s sheep. He came forward and rolled the stone off the opening of the well and watered his uncle Laban’s sheep.
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Then Jacob kissed Rachel and sobbed loudly.
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 When Jacob told Rachel that he was her father’s nephew and that he was Rebekah’s son, she ran and told her father.
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 As soon as Laban heard the news about his sister’s son Jacob, he ran to meet him. He hugged and kissed him and brought him into his home. Then Jacob told Laban all that had happened.
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 Laban said to him, “You are my own flesh and blood.”
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 Then Laban said to him, “Just because you’re my relative doesn’t mean that you should work for nothing. Tell me what your wages should be.”
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 Laban had two daughters. The name of the older one was Leah, and the name of the younger one was Rachel.
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 Leah had attractive eyes, but Rachel had a beautiful figure and beautiful features.
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 Jacob loved Rachel. So he offered, “I’ll work seven years in return for your younger daughter Rachel.”
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 Laban responded, “It’s better that I give her to you than to any other man. Stay with me.”
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 Jacob worked seven years in return for Rachel, but the years seemed like only a few days to him because he loved her.
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 ⌞At the end of the seven years⌟ Jacob said to Laban, “The time is up; give me my wife! I want to sleep with her.”
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 So Laban invited all the people of that place and gave a wedding feast.
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 In the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob. Jacob slept with her. When morning came, he realized it was Leah.
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 (Laban had given his slave Zilpah to his daughter Leah as her slave.)
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 “What have you done to me?” Jacob asked Laban. “Didn’t I work for you in return for Rachel? Why did you cheat me?”
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 Laban answered, “It’s not our custom to give the younger daughter ⌞in marriage⌟ before the older one.
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 Finish the week of wedding festivities with this daughter. Then we will give you the other one too. But you’ll have to work for me another seven years.”
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 That’s what Jacob did. He finished the week with Leah. Then Laban gave his daughter Rachel to him as his wife.
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 (Laban had given his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.)
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Jacob slept with Rachel too. He loved Rachel more than Leah. So he worked for Laban another seven years.
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 When the Lord saw Leah was unloved, he made it possible for her to have children, but Rachel had none.
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben [Here’s My Son], because she said, “Certainly, the Lord has seen my misery; now my husband will love me!”
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 She became pregnant again and gave birth to another son. She said, “Certainly, the Lord has heard that I’m unloved, and he also has given me this son.” So she named him Simeon [Hearing].
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 She became pregnant again and gave birth to another son. She said, “Now at last my husband will become attached to me because I’ve given him three sons.” So she named him Levi [Attached].
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 She became pregnant again and gave birth to another son. She said, “This time I will praise the Lord.” So she named him Judah [Praise]. Then she stopped having children.
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.