Gênesis 25
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Abraham married again, and his wife’s name was Keturah.
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 Keturah gave birth to these sons of Abraham: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Assyrians, the Letushites, and the Leummites.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were the descendants of Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 Abraham left everything he had to Isaac.
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 But while he was still living, Abraham had given gifts to the sons of his concubines. He sent them away from his son Isaac to a land in the east.
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 Abraham lived 175 years.
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Then he took his last breath, and died at a very old age. After a long and full life, he joined his ancestors in death.
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah in the field of Ephron, son of Zohar the Hittite. The cave is east of Mamre.
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 This was the field that Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 After Abraham died, God blessed his son Isaac, who settled near Beer Lahai Roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 This is the account of the descendants of Abraham’s son Ishmael. He was the son of Sarah’s Egyptian slave Hagar and Abraham.
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 These are the names of the sons of Ishmael listed in the order of their birth: Nebaioth (Ishmael’s firstborn), Kedar, Adbeel, Mibsam,
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 Mishma, Dumah, Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These are the sons of Ishmael and their names listed by their settlements and camps—12 leaders of their tribes.
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 Ishmael lived 137 years. Then he took his last breath and died. He joined his ancestors in death.
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 His descendants lived as nomads from the region of Havilah to Shur, which is near Egypt, in the direction of Assyria. They all fought with each other.
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 This is the account of Abraham’s son Isaac and his descendants. Abraham was the father of Isaac.
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 Isaac was 40 years old when he married Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 Isaac prayed to the Lord for his wife because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 When the children inside her were struggling with each other, she said, “If it’s like this now, what will become of me?” So she went to ask the Lord.
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 The Lord said to her,
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 When the time came for her to give birth, she had twins.
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 The first one born was red. His whole body was covered with hair, so they named him Esau [Hairy].
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 Afterwards, his brother was born with his hand holding on to Esau’s heel, and so he was named Jacob [Heel]. Isaac was 60 years old when they were born.
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 They grew up. Esau became an expert hunter, an outdoorsman. Jacob remained a quiet man, staying around the tents.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 Because Isaac liked to eat the meat of wild animals, he loved Esau. However, Rebekah loved Jacob.
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 Once, Jacob was preparing a meal when Esau, exhausted, came in from outdoors.
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 So Esau said to Jacob, “Let me have the whole pot of red stuff to eat—that red stuff—I’m exhausted.” This is why he was called Edom.
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 Jacob responded, “First, sell me your rights as firstborn.”
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 “I’m about to die.” Esau said. “What good is my inheritance to me?”
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 “First, swear an oath,” Jacob said. So Esau swore an oath to him and sold him his rights as firstborn.
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 Then Jacob gave Esau a meal of bread and lentils. He ate and drank, and then he got up and left.
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.