Gênesis 25
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 Abraham married again, and his wife’s name was Keturah.
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 Keturah gave birth to these sons of Abraham: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Assyrians, the Letushites, and the Leummites.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were the descendants of Keturah.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 Abraham left everything he had to Isaac.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 But while he was still living, Abraham had given gifts to the sons of his concubines. He sent them away from his son Isaac to a land in the east.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 Abraham lived 175 years.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Then he took his last breath, and died at a very old age. After a long and full life, he joined his ancestors in death.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah in the field of Ephron, son of Zohar the Hittite. The cave is east of Mamre.
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 This was the field that Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 After Abraham died, God blessed his son Isaac, who settled near Beer Lahai Roi.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 This is the account of the descendants of Abraham’s son Ishmael. He was the son of Sarah’s Egyptian slave Hagar and Abraham.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 These are the names of the sons of Ishmael listed in the order of their birth: Nebaioth (Ishmael’s firstborn), Kedar, Adbeel, Mibsam,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 Mishma, Dumah, Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These are the sons of Ishmael and their names listed by their settlements and camps—12 leaders of their tribes.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Ishmael lived 137 years. Then he took his last breath and died. He joined his ancestors in death.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 His descendants lived as nomads from the region of Havilah to Shur, which is near Egypt, in the direction of Assyria. They all fought with each other.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 This is the account of Abraham’s son Isaac and his descendants. Abraham was the father of Isaac.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Isaac was 40 years old when he married Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 Isaac prayed to the Lord for his wife because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 When the children inside her were struggling with each other, she said, “If it’s like this now, what will become of me?” So she went to ask the Lord.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 The Lord said to her,
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 When the time came for her to give birth, she had twins.
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 The first one born was red. His whole body was covered with hair, so they named him Esau [Hairy].
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 Afterwards, his brother was born with his hand holding on to Esau’s heel, and so he was named Jacob [Heel]. Isaac was 60 years old when they were born.
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 They grew up. Esau became an expert hunter, an outdoorsman. Jacob remained a quiet man, staying around the tents.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 Because Isaac liked to eat the meat of wild animals, he loved Esau. However, Rebekah loved Jacob.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 Once, Jacob was preparing a meal when Esau, exhausted, came in from outdoors.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 So Esau said to Jacob, “Let me have the whole pot of red stuff to eat—that red stuff—I’m exhausted.” This is why he was called Edom.
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Jacob responded, “First, sell me your rights as firstborn.”
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 “I’m about to die.” Esau said. “What good is my inheritance to me?”
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 “First, swear an oath,” Jacob said. So Esau swore an oath to him and sold him his rights as firstborn.
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Then Jacob gave Esau a meal of bread and lentils. He ate and drank, and then he got up and left.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.