Gênesis 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Later God tested Abraham and called to him, “Abraham!”
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 God said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I will show you.”
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Early the next morning Abraham saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he set out for the place that God had told him about.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Two days later Abraham saw the place in the distance.
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 Then Abraham said to his servants, “You stay here with the donkey while the boy and I go over there. We’ll worship. After that we’ll come back to you.”
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 Then Abraham took the wood for the burnt offering and gave it to his son Isaac. Abraham carried the burning coals and the knife. The two of them went on together.
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 Isaac spoke up and said, “Father?”
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 Abraham answered, “God will provide a lamb for the burnt offering, Son.”
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 When they came to the place that God had told him about, Abraham built the altar and arranged the wood on it. Then he tied up his son Isaac and laid him on top of the wood on the altar.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Next, Abraham picked up the knife and took it in his hand to sacrifice his son.
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 But the Messenger of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham! Abraham!”
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you did not refuse to give me your son, your only son.”
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 When Abraham looked around, he saw a ram behind him caught by its horns in a bush. So Abraham took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Abraham named that place The Lord Will Provide. It is still said today, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 Then the Messenger of the Lord called to Abraham from heaven a second time
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 and said, “I am taking an oath on my own name, declares the Lord, that because you have done this and have not refused to give me your son, your only son,
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 I will certainly bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession of their enemies’ cities.
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 Through your descendant all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed me.”
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Then Abraham returned to his servants, and together they left for Beersheba. Abraham remained in Beersheba.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 Later Abraham was told, “Milcah has given birth to these children of your brother Nahor:
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 Uz (the firstborn), Buz (his brother), Kemuel (father of Aram),
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 Bethuel is the father of Rebekah. Milcah had these eight sons by Abraham’s brother Nahor.
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor’s concubine, whose name was Reumah, had the following children: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.”
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.