Gênesis 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Later God tested Abraham and called to him, “Abraham!”
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 God said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I will show you.”
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Early the next morning Abraham saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he set out for the place that God had told him about.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Two days later Abraham saw the place in the distance.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Then Abraham said to his servants, “You stay here with the donkey while the boy and I go over there. We’ll worship. After that we’ll come back to you.”
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Then Abraham took the wood for the burnt offering and gave it to his son Isaac. Abraham carried the burning coals and the knife. The two of them went on together.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Isaac spoke up and said, “Father?”
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham answered, “God will provide a lamb for the burnt offering, Son.”
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 When they came to the place that God had told him about, Abraham built the altar and arranged the wood on it. Then he tied up his son Isaac and laid him on top of the wood on the altar.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Next, Abraham picked up the knife and took it in his hand to sacrifice his son.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 But the Messenger of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham! Abraham!”
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you did not refuse to give me your son, your only son.”
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 When Abraham looked around, he saw a ram behind him caught by its horns in a bush. So Abraham took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Abraham named that place The Lord Will Provide. It is still said today, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Then the Messenger of the Lord called to Abraham from heaven a second time
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 and said, “I am taking an oath on my own name, declares the Lord, that because you have done this and have not refused to give me your son, your only son,
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 I will certainly bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession of their enemies’ cities.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Through your descendant all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed me.”
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Then Abraham returned to his servants, and together they left for Beersheba. Abraham remained in Beersheba.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Later Abraham was told, “Milcah has given birth to these children of your brother Nahor:
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Uz (the firstborn), Buz (his brother), Kemuel (father of Aram),
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Bethuel is the father of Rebekah. Milcah had these eight sons by Abraham’s brother Nahor.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor’s concubine, whose name was Reumah, had the following children: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.”
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.