Gênesis 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Later God tested Abraham and called to him, “Abraham!”
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 God said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I will show you.”
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 Early the next morning Abraham saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he set out for the place that God had told him about.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Two days later Abraham saw the place in the distance.
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 Then Abraham said to his servants, “You stay here with the donkey while the boy and I go over there. We’ll worship. After that we’ll come back to you.”
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 Then Abraham took the wood for the burnt offering and gave it to his son Isaac. Abraham carried the burning coals and the knife. The two of them went on together.
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 Isaac spoke up and said, “Father?”
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham answered, “God will provide a lamb for the burnt offering, Son.”
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 When they came to the place that God had told him about, Abraham built the altar and arranged the wood on it. Then he tied up his son Isaac and laid him on top of the wood on the altar.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 Next, Abraham picked up the knife and took it in his hand to sacrifice his son.
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 But the Messenger of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham! Abraham!”
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you did not refuse to give me your son, your only son.”
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 When Abraham looked around, he saw a ram behind him caught by its horns in a bush. So Abraham took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Abraham named that place The Lord Will Provide. It is still said today, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 Then the Messenger of the Lord called to Abraham from heaven a second time
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 and said, “I am taking an oath on my own name, declares the Lord, that because you have done this and have not refused to give me your son, your only son,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 I will certainly bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession of their enemies’ cities.
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 Through your descendant all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed me.”
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 Then Abraham returned to his servants, and together they left for Beersheba. Abraham remained in Beersheba.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Later Abraham was told, “Milcah has given birth to these children of your brother Nahor:
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 Uz (the firstborn), Buz (his brother), Kemuel (father of Aram),
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Bethuel is the father of Rebekah. Milcah had these eight sons by Abraham’s brother Nahor.
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor’s concubine, whose name was Reumah, had the following children: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.”
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.