Gálatas 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 You stupid people of Galatia! Who put you under an evil spell? Wasn’t Christ Jesus’ crucifixion clearly described to you?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 I want to learn only one thing from you. Did you receive the Spirit by your own efforts to follow the laws in the Scriptures or by believing what you heard?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Are you that stupid? Did you begin in a spiritual way only to end up doing things in a human way?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Did you suffer so much for nothing? ⌞I doubt⌟ that it was for nothing!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Does God supply you with the Spirit and work miracles among you through your own efforts or through believing what you heard?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Abraham serves as an example. He believed God, and that faith was regarded as the basis of Abraham’s approval by God.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 You must understand that people who have faith are Abraham’s descendants.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Scripture saw ahead of time that God would give his approval to non-Jewish people who have faith. So Scripture announced the Good News to Abraham ahead of time when it said, “Through you all the people of the world will be blessed.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 So people who believe are blessed together with Abraham, the man of faith.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Certainly, there is a curse on all who rely on their own efforts because Scripture says, “Whoever doesn’t obey everything that is written in Moses’ Teachings is cursed.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 No one receives God’s approval by obeying the laws in Moses’ Teachings since, “The person who has God’s approval will live by faith.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 These laws have nothing to do with faith, but, “Whoever obeys laws will live because he obeys them.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Christ paid the price to free us from the curse that the laws in Moses’ Teachings bring by becoming cursed instead of us. Scripture says, “Everyone who is hung on a tree is cursed.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 ⌞Christ paid the price⌟ so that the blessing promised to Abraham would come to all the people of the world through Jesus Christ and we would receive the promised Spirit through faith.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Brothers and sisters, let me use an example from everyday life. No one can cancel a person’s will or add conditions to it once that will is put into effect.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 The promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture doesn’t say, “descendants,” referring to many, but “your descendant,” referring to one. That descendant is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 This is what I mean: The laws ⌞given to Moses⌟ 430 years after God had already put his promise ⌞to Abraham⌟ into effect didn’t cancel the promise ⌞to Abraham⌟.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 If we have to gain the inheritance by following those laws, then it no longer comes to us because of the promise. However, God freely gave the inheritance to Abraham through a promise.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 What, then, is the purpose of the laws given to Moses? They were added to identify what wrongdoing is. Moses’ laws did this until the descendant to whom the promise was given came. It was put into effect through angels, using a mediator.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 A mediator is not used when there is only one person involved, and God has acted on his own.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Does this mean, then, that the laws given to Moses contradict God’s promises? That’s unthinkable! If those laws could give us life, then certainly we would receive God’s approval because we obeyed them.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 But Scripture states that the whole world is controlled by the power of sin. Therefore, a promise based on faith in Jesus Christ could be given to those who believe.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 We were kept under control by Moses’ laws until this faith came. We were under their control until this faith which was about to come would be revealed.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Before Christ came, Moses’ laws served as our guardian. Christ came so that we could receive God’s approval by faith.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 But now that this faith has come, we are no longer under the control of a guardian.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 You are all God’s children by believing in Christ Jesus.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Clearly, all of you who were baptized in Christ’s name have clothed yourselves with Christ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 There are neither Jews nor Greeks, slaves nor free people, males nor females. You are all the same in Christ Jesus.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 If you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants and heirs, as God promised.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.