Ezequiel 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* said,⌟ “Son of man, take a sharp blade, and use it as a barber’s razor to shave your head and beard. Take scales to weigh your hair and divide it ⌞into three even parts⌟.
1 Deus disse: —
2 When the blockade is over, burn one-third of your hair in a fire in the middle of the city. Take another third, and cut it up with a blade around the city. Then scatter the remaining third to the wind, and I will draw a sword and go after it.
2 Quando os inimigos deixarem de cercar a cidade, vá ao centro e queime ali uma terça parte desses cabelos e pelos. Depois, ande em volta da cidade e vá picando outra terça parte com a espada. Jogue a última terça parte para o ar, e o vento a levará. Aí eu a atacarei com a minha espada.
3 Take a few strands of hair, and wrap them in the hem of your clothes.
3 Guarde alguns fios de cabelo e prenda-os na barra da sua roupa.
4 Later, take some of them, and throw them in a fire and burn them up. From there a fire will spread throughout the whole nation of Israel.
4 Então tire dali alguns fios, jogue-os no fogo e deixe queimar. O fogo que sairá deles se espalhará por toda a nação de Israel.
5 “This is what the Almighty Lord says: This is Jerusalem! I have placed it in the center of the nations with countries all around it.
5 O Senhor Deus disse: — Olhe para a cidade de Jerusalém. Eu a coloquei no centro do mundo e pus os outros países em volta dela.
6 The people of Jerusalem have rebelled against my rules and my laws more than the surrounding nations. They have rejected my rules, and they don’t live by my laws.
6 Mas Jerusalém se revoltou contra os meus mandamentos e acabou se tornando mais perversa do que as outras nações, mais desobediente do que os povos que estão em volta dela. Jerusalém rejeitou os meus mandamentos e não quis guardar as minhas leis .
7 “So this is what the Almighty Lord says: ⌞People of Jerusalem,⌟ you have caused more trouble than the nations around you. You haven’t lived by my laws or obeyed my rules. You haven’t even lived up to the standards of the nations around you.
7 Agora, Jerusalém, preste atenção no que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Vocês não obedeceram às minhas leis, nem guardaram os meus mandamentos e por isso têm causado mais confusão do que as nações que estão ao seu redor. Vocês têm seguido os costumes de outras nações.
8 “So this is what the Almighty Lord says: I, too, am against you, and I will punish you in front of the nations.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, digo que estou contra vocês. Eu os julgarei num lugar onde todos os povos possam ver.
9 Because of all the detestable things that you do, I will do things to you that I have never done before and will never do again.
9 Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei.
10 That is why parents will eat their children, and children will eat their parents. I will punish you and scatter whoever is left to the wind.
10 Como resultado, em Jerusalém os pais vão devorar os próprios filhos, e os filhos vão devorar os pais. Eu castigarei vocês; e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções.
11 “As I live, declares the Almighty Lord, because you have dishonored my holy worship place with all your disgusting and detestable things, I will have you killed. I will not have compassion for you or feel sorry for you.
11 — Portanto, esta é a palavra do Senhor Deus: Vocês profanaram o meu Templo com tudo o que é mau e sujo, e por isso juro pela minha vida que eu os destruirei sem dó nem piedade.
12 One-third of you will die in plagues and be devoured in famines. Another third will die in battles against those around you. I will scatter the remaining third to the wind, and I will pursue them with a sword.
12 Uma terça parte do povo morrerá de peste e de fome dentro da cidade; outra terça parte será morta por espadas fora da cidade; e a outra terça parte eu espalharei aos ventos e a perseguirei com uma espada.
13 “I will unleash my anger. I will use my fury against you, and I will get revenge. When my fury is unleashed against you, you will know that I, the Lord, spoke to you while I was angry.
13 — Vocês sentirão toda a força da minha ira e do meu furor, até que eu fique satisfeito. Quando tudo isso acontecer, vocês ficarão convencidos de que eu, o Senhor , lhes disse todas essas coisas porque fui ofendido pela infidelidade de vocês.
14 I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.
14 Eu farei com que você, Jerusalém, fique arrasada, e por isso as nações ao seu redor e os que passarem por você vão zombar dos seus moradores.
15 The nations that are around you will ridicule you and laugh at you. When I punish you because of my anger, fury, and fierce revenge, you will become something ridiculed and something horrible. I, the Lord, have spoken.
15 — Quando eu ficar irado e furioso com vocês e castigá-los, todas as nações vizinhas ficarão espantadas. Olharão para vocês com nojo e zombarão.
16 When I shoot my destructive arrows of famine at you, I will shoot to kill you. I will bring more and more famines into your land, and I will cut off your food supply.
16 Não vou deixar que vocês recebam comida de fora, e assim morrerão de fome. Vocês sentirão as dores da fome como se fossem flechas pontudas mandadas para destruí-los.
17 I will send famines and wild animals against you, and they will rob you of your children. I will send plagues, violence, and wars to kill you. I, the Lord, have spoken.”
17 Mandarei fome e animais ferozes para matarem os seus filhos e peste, violência e guerra para matarem vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.