Ezequiel 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 The Lord spoke his word to me. He said,
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Will you judge, son of man? Will you judge the city of murderers? Then tell it about all the disgusting things that it has done.
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 Tell it, ‘This is what the Almighty Lord says: ⌞Jerusalem,⌟ you are the city that murders people who live in you. Your time has come. You dishonor yourself with disgusting idols.
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 You are guilty because of the people you have killed. You are dishonored because of the disgusting idols you have made. You have brought an end to your days, and you have come to the end of your years. That is why I will make you a disgrace to the nations and a joke in every land.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 “ ‘See how all the princes of Israel who live in you have used their power to murder people.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 People in you hate their fathers and mothers. They oppress foreigners in you. They oppress orphans and widows in you.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 You have despised my holy things and dishonored the day to worship me.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Some of your people slander. They want to kill people. People who live in you eat food sacrificed to idols at the worship sites on the hills, and they sin sexually.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Men have sex with their father’s wives. They have sex with women when the women are having their periods and are unclean.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Men do disgusting things with their neighbors’ wives. Some men sexually dishonor their daughters-in-law. Other men who live in you have sex with their sisters, their father’s daughters.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Other people take bribes to murder people. You collect interest and make excessive profits. You make profits by mistreating your neighbors. You have forgotten me, declares the Almighty Lord.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 “ ‘I will use my power against you because of the excessive profits you have made and the murders you have committed.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Will you still be brave? Will you remain strong when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will do it.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 I will scatter you among the nations and force you into other countries. I will put an end to your uncleanness.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 You will be dishonored in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.’ ”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Then the Lord spoke his word to me. He said,
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Son of man, the people of Israel have become worthless to me. All of them are like copper, tin, iron, and lead in a smelting furnace. They are like the impurities left from silver.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 This is what the Almighty Lord says: All of you have become worthless. That is why I’m going to gather you in Jerusalem.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 People gather silver, copper, iron, lead, and tin together in a smelting furnace to melt them with a fiery blast. In the same way, in my anger and fury I will gather you and put you in the city. I will melt you there.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Yes, I will gather you, breathe on you with my fiery anger, and melt you in the city.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 You will be melted in the city like silver that is melted in a furnace. Then you will know that I, the Lord, have poured out my fury on you.”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 The Lord spoke his word to me. He said,
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Son of man, tell the city, ‘You are an unclean land that has not had rain during the day of my anger. You have not been made clean.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Your princes are like roaring lions who tear their prey into pieces. They eat people and take their treasures and precious belongings. They turn many women into widows.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Your priests violate my teachings and dishonor my holy things. They don’t distinguish between what is holy and what is unholy. They don’t teach the difference between what is clean and what is unclean. They ignore the days to worship me. So I am dishonored among the people.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Your leaders are like wolves that tear their prey into pieces. They murder and destroy people to make excessive profits.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Your prophets cover up these things by seeing false visions and by prophesying lies. They say, “This is what the Almighty Lord says.” Yet, the Lord hasn’t spoken.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 The common people oppress and rob others. They do wrong to humble people and to poor people. They oppress foreigners for no reason.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 “ ‘I looked for someone among you who could build walls or stand in front of me by the gaps in the walls to defend the land and keep it from being destroyed. But I couldn’t find anyone.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 So I will pour out my anger on you, and with my fiery anger I will consume you. This is because of all the things you have done,’ declares the Almighty Lord.”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.