Ezequiel 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 The Lord spoke his word to me. He said,
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 “Son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but they can’t see. They have ears, but they can’t hear because they are rebellious people.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 “Son of man, pack your bags as if you were going into exile. Let the people see you leave in the daylight. March like a captive from your place to another place as they watch. Maybe they will understand, even though they are rebellious people.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 Let them see you in the daylight. Bring out your bags as if you were going into exile. In the evening let them see you leave like a captive going into exile.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Dig a hole through the wall of your house, and leave through it.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Let them see you put your bags on your shoulders and carry them out in the dark. Cover your face so that you won’t see the land. I’ve made you a sign to warn the nation of Israel.”
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 I did what I was ordered to do. During the day I brought out bags as if I were going into exile. In the evening I dug a hole through the wall. I brought out my bags in the dark. I let the people see me as I carried my bags on my shoulders.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 The next morning the Lord spoke his word to me. He said,
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Son of man, didn’t the rebellious nation of Israel ask you what you were doing?
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 “Tell them, ‘This is what the Almighty Lord says: This is the divine revelation about the prince from Jerusalem and about all the people of Israel who live there.’
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 “Tell them, ‘I am your warning sign. What I have done will happen to you. You will go into exile and into captivity.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 The prince who is among you will put his bags on his shoulders in the dark and leave. People will dig holes in the wall to go through. The prince will cover his face so that he cannot see the land.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 I will spread my net over him, and he will be caught in my net. I will bring him to Babylon, the land of the Babylonians, but he will not see it. And that’s where he’ll die.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 I will scatter in every direction all those who are around him—his staff and all his troops. I will pursue them with my sword.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 Then they will know that I am the Lord, because I will scatter them among the nations and force them into other countries.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 However, I will spare a few of them from wars, famines, and plagues. Wherever they go among the nations, they will realize that everything they did was disgusting. Then they will know that I am the Lord.’ ”
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 The Lord spoke his word to me. He said,
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Son of man, shake as you eat your food. Tremble and be worried as you drink your water.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 “Tell the people of this land, ‘This is what the Almighty Lord says about the people who live in Jerusalem and in the land of Israel: They will be worried as they eat their food and terrified as they drink their water. Their country will be stripped of everything because everyone who lives there is violent.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 The cities where people live will be destroyed, and the country will become a wasteland. Then they will know that I am the Lord.’ ”
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 The Lord spoke his word to me. He said,
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 “Son of man, what is this proverb you have in Israel: ‘Days go by, and every vision comes to nothing’?
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 “Tell the people, ‘This is what the Almighty Lord says: I will put a stop to the use of this proverb. You will no longer quote it in Israel.’ Instead, tell them, ‘The time is near when every vision will come true.
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 There will no longer be any false visions or flattering fortunetelling to the people.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 I, the Lord, will speak. Everything that I say will happen without any more delay. I will say something, and it will happen during your lifetime, you rebellious people, declares the Almighty Lord.’ ”
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 The Lord spoke his word to me. He said,
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 “Son of man, the people of Israel are saying, ‘The vision that Ezekiel sees won’t happen for a long time. What he prophecies will happen in the distant future.’
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 “Tell them, ‘This is what the Almighty Lord says: Everything that I say will no longer be delayed. Whatever I say will happen, declares the Almighty Lord.’ ”
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.