Ezequiel 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 The Lord spoke his word to me. He said,
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but they can’t see. They have ears, but they can’t hear because they are rebellious people.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 “Son of man, pack your bags as if you were going into exile. Let the people see you leave in the daylight. March like a captive from your place to another place as they watch. Maybe they will understand, even though they are rebellious people.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara-te os trastes para mudares para o exílio, e de dia muda à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Let them see you in the daylight. Bring out your bags as if you were going into exile. In the evening let them see you leave like a captive going into exile.
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai para o exílio.
5 Dig a hole through the wall of your house, and leave through it.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e por ali sairás.
6 Let them see you put your bags on your shoulders and carry them out in the dark. Cover your face so that you won’t see the land. I’ve made you a sign to warn the nation of Israel.”
6 À vista deles levarás aos ombros os teus trastes, e às escuras os transportarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas o chão; porque te pus por sinal à casa de Israel.
7 I did what I was ordered to do. During the day I brought out bags as if I were going into exile. In the evening I dug a hole through the wall. I brought out my bags in the dark. I let the people see me as I carried my bags on my shoulders.
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora de dia, como para o exílio; então à tarde fiz com a mão uma abertura na parede; às escuras saí, carregando-os aos ombros, à vista deles.
8 The next morning the Lord spoke his word to me. He said,
8 E veio a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:
9 “Son of man, didn’t the rebellious nation of Israel ask you what you were doing?
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 “Tell them, ‘This is what the Almighty Lord says: This is the divine revelation about the prince from Jerusalem and about all the people of Israel who live there.’
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
11 “Tell them, ‘I am your warning sign. What I have done will happen to you. You will go into exile and into captivity.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio para o cativeiro,
12 The prince who is among you will put his bags on his shoulders in the dark and leave. People will dig holes in the wall to go through. The prince will cover his face so that he cannot see the land.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros os trastes, e às escuras sairá; ele fará uma abertura na parede e sairá por ela; ele cobrirá o seu rosto, pois com os seus olhos não verá o chão.
13 I will spread my net over him, and he will be caught in my net. I will bring him to Babylon, the land of the Babylonians, but he will not see it. And that’s where he’ll die.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o levarei para Babilônia, para a terra dos caldeus; contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 I will scatter in every direction all those who are around him—his staff and all his troops. I will pursue them with my sword.
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 Then they will know that I am the Lord, because I will scatter them among the nations and force them into other countries.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.
16 However, I will spare a few of them from wars, famines, and plagues. Wherever they go among the nations, they will realize that everything they did was disgusting. Then they will know that I am the Lord.’ ”
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que confessem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 The Lord spoke his word to me. He said,
17 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Son of man, shake as you eat your food. Tremble and be worried as you drink your water.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com receio.
19 “Tell the people of this land, ‘This is what the Almighty Lord says about the people who live in Jerusalem and in the land of Israel: They will be worried as they eat their food and terrified as they drink their water. Their country will be stripped of everything because everyone who lives there is violent.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 The cities where people live will be destroyed, and the country will become a wasteland. Then they will know that I am the Lord.’ ”
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 The Lord spoke his word to me. He said,
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 “Son of man, what is this proverb you have in Israel: ‘Days go by, and every vision comes to nothing’?
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão?
23 “Tell the people, ‘This is what the Almighty Lord says: I will put a stop to the use of this proverb. You will no longer quote it in Israel.’ Instead, tell them, ‘The time is near when every vision will come true.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar este provérbio, e não será mais usado em Israel; mas dize-lhes: Estão próximos os dias, e o cumprimento de toda a visão.
24 There will no longer be any false visions or flattering fortunetelling to the people.
24 Pois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 I, the Lord, will speak. Everything that I say will happen without any more delay. I will say something, and it will happen during your lifetime, you rebellious people, declares the Almighty Lord.’ ”
25 Porque eu sou o Senhor; falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá. Não será mais adiada; pois em nossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 The Lord spoke his word to me. He said,
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 “Son of man, the people of Israel are saying, ‘The vision that Ezekiel sees won’t happen for a long time. What he prophecies will happen in the distant future.’
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias no futuro, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 “Tell them, ‘This is what the Almighty Lord says: Everything that I say will no longer be delayed. Whatever I say will happen, declares the Almighty Lord.’ ”
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras, mas a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.