Êxodo 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 “They will never believe me or listen to me!” Moses protested. “They will say, ‘The Lord didn’t appear to you.’ ”
1 E respondeu Moisés e disse: Mas eis que eles não crerão em mim, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu.
2 Then the Lord asked him, “What’s that in your hand?”
2 E disse-lhe o SENHOR: O que há em tua mão? E ele disse: Um cajado.
3 The Lord said, “Throw it on the ground.”
3 E ele disse: Lança-o na terra. E ele o lançou na terra, e se tornou uma serpente. E Moisés fugiu dela.
4 Then the Lord said to Moses, “Reach out and grab the snake by its tail.” He reached out and grabbed it, and it turned back into a staff as he held it.
4 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão; e toma-a pela cauda. E ele estendeu a sua mão, e a pegou, e ela se tornou um cajado em sua mão,
5 ⌞The \+nd Lord\+nd* explained,⌟ “This is to convince the people that the Lord God of their ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to you.”
5 para que eles creiam que te apareceu o SENHOR, Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 The Lord said to him, “Put your hand inside your shirt.” So Moses did this, and when he took his hand out, it had a skin disease. It looked as ⌞flaky as⌟ snow.
6 E disse mais o SENHOR: Põe agora a tua mão no peito. E ele pôs a mão no seu peito, e quando a tirou, eis que a sua mão estava leprosa como neve.
7 “Now put your hand back inside your shirt,” the Lord said. Moses put it back, and when he took it out this time, it was healthy again like the rest of his body.
7 E disse: Põe tua mão no peito de novo. E ele novamente pôs a mão no peito, e quando a tirou do peito, eis que se tornara como sua outra carne.
8 ⌞Then the \+nd Lord\+nd* said,⌟ “If they won’t believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.
8 E acontecerá que, se eles não crerem em ti, nem derem ouvidos à voz do primeiro sinal, então eles crerão na voz do segundo sinal.
9 But if they won’t believe these two miraculous signs or listen to you, take some water from the Nile River and pour it on the ground. The water you take from the Nile will turn into blood on the ground.”
9 E acontecerá que, se eles não crerem também nesses dois sinais, nem derem ouvidos à tua voz, então tomarás da água do rio e a derramarás sobre a terra seca. E a água que tirares do rio se tornará em sangue sobre a terra seca.
10 Moses said to the Lord, “Please, Lord, I’m not a good speaker. I’ve never been a good speaker, and I’m not now, even though you’ve spoken to me. I speak slowly, and I become tongue-tied easily.”
10 E disse Moisés ao SENHOR: Ó meu Senhor, eu não sou eloquente, nem até agora, nem desde que falaste ao teu servo. Mas eu sou lento de fala, e de uma língua lenta.
11 The Lord asked him, “Who gave humans their mouths? Who makes humans unable to talk or hear? Who gives them sight or makes them blind? It is I, the Lord!
11 E o SENHOR lhe disse: Quem fez a boca do homem? Quem fez o mudo, o surdo, o que vê ou o cego? Não fiz eu o SENHOR?
12 Now go, and I will help you speak and will teach you what to say.”
12 Portanto, vai, e eu serei com a tua boca, e te ensinarei o que dirás.
13 But Moses said, “Please, Lord, send someone else.”
13 E ele disse: Ó meu Senhor, envia, rogo-te, pela tua mão aquele a quem enviarás.
14 Then the Lord became angry with Moses and asked, “What about your brother Aaron the Levite? I know he can speak well. He’s already on his way to meet you, and he will be very glad to see you.
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Moisés, e ele disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Sei que ele pode falar bem. E eis que ele está vindo para encontrar-se contigo, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 You will speak to him and tell him what to say. I will help both of you speak, and I will teach you both what to do.
15 E tu falarás a ele; e colocarás palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 Aaron will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will be like God.
16 E ele será teu porta-voz ao povo. E assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 Take that shepherd’s staff with you, and use it to do the miraculous signs.”
17 E tomarás este cajado em tuas mãos, com o qual farás sinais.
18 Then Moses went back to his father-in-law Jethro. Moses said to him, “Please let me go back to my own people in Egypt. I would like to see if they’re still alive.”
18 E Moisés partiu e voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, rogo-te, e voltar a meus irmãos que estão no Egito, e ver se ainda vivem. E Jetro disse a Moisés: Vai em paz.
19 Now, the Lord had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead.”
19 E disse o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, volta ao Egito, pois estão mortos todos os homens que procuravam tirar-te a vida.
20 So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and started out for Egypt. He also brought with him the staff God had told him to take.
20 E Moisés tomou sua esposa e seus filhos, e os colocou sobre um jumento, e voltou à terra do Egito. E Moisés tomou o cajado de Deus em sua mão.
21 The Lord said to Moses, “When you get back to Egypt, see that you show Pharaoh all the amazing things that I have given you the power to do. But I will make him stubborn so that he will not let the people go.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Quando tu voltares ao Egito, procure fazer diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão. Mas eu vou endurecer o seu coração, para que ele não deixe o povo ir.
22 Then tell Pharaoh, ‘This is what the Lord says: Israel is my firstborn son.
22 E tu dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é meu filho, o meu primogênito,
23 I told you to let my son go so that he may worship me. But you refused to let him go. So now I’m going to kill your firstborn son.’ ”
23 e eu te digo: Deixa meu filho ir, para que me sirva. E se te recusares a deixá-lo ir, eis que matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 Along the way they stopped for the night. The Lord met Moses and tried to kill him.
24 E aconteceu que a caminho, em uma estalagem, o SENHOR se encontrou com ele; e procurou matá-lo.
25 Then Zipporah took a flint knife, cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ feet ⌞with it⌟. She said, “You are a bridegroom of blood to me!”
25 Então Zípora tomou uma pedra afiada, e cortou o prepúcio de seu filho, e o lançou aos pés dele, e disse: Certamente és esposo sanguinário para mim.
26 So the Lord let him alone. It was because of the circumcision that she said at that time, “You are a bridegroom of blood!”
26 Assim ele o deixou ir. Então ela disse: Um esposo sanguinário és, por causa da circuncisão.
27 Meanwhile, the Lord had told Aaron to meet Moses in the desert.
27 E o SENHOR disse a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. E ele foi, e o encontrou no monte de Deus, e o beijou.
28 Moses told Aaron everything the Lord had sent him to say and all the miraculous signs the Lord had commanded him to do.
28 E disse Moisés a Arão todas as palavras do SENHOR, que o enviara, e todos os sinais que lhe ordenara.
29 Then Moses and Aaron went ⌞to Egypt⌟ and assembled all the leaders of the people of Israel.
29 E Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel,
30 Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people,
30 e Arão falou todas as palavras que o SENHOR havia falado a Moisés, e fez os sinais à vista do povo.
31 and the people believed them. When they heard that the Lord was concerned about the people of Israel and that he had seen their misery, they knelt, bowing with their faces touching the ground.
31 E o povo creu. E quando ouviram que o SENHOR havia visitado os filhos de Israel, e que ele havia visto a sua aflição, então curvaram a sua cabeça e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.