Êxodo 39

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 From the violet, purple, and bright red yarn they made special clothes worn for official duties in the holy place. They also made the holy clothes for Aaron. They followed the Lord’s instructions to Moses.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 They made the ephod out of fine linen yarn and gold, violet, purple, and bright red yarn.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 They hammered the gold into thin sheets and cut them up. They twisted the gold into threads, which they creatively worked into each strand of the violet, purple, and bright red yarn, and throughout the fine linen.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 They made two shoulder straps attached at the ⌞top⌟ corners so that the ephod could be fastened.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 They made the belt that is attached to the ephod out of the same fabric. They followed the Lord’s instructions to Moses.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 They mounted the onyx stones in gold settings, and engraved on them the names of the sons of Israel.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Then they fastened them on the shoulder straps of the ephod as a reminder of who the Israelites are. They followed the Lord’s instructions to Moses.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 They made the breastplate as creatively as they made the ephod. It was made out of gold, violet, purple, and bright red yarn, and of fine linen yarn.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 It was folded in half and was 9 inches square.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 They fastened four rows of precious stones on it. In the first row they put red quartz, topaz, and emerald.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 In the second row they put turquoise, sapphire, and crystal.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 In the third row they put jacinth, agate, and amethyst.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 In the fourth row they put beryl, onyx, and gray quartz. The stones were mounted in gold settings.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 They corresponded to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 For the breastplate they made chains out of pure gold, twisted like ropes.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 They made two gold settings and two gold rings and attached the two rings to the ⌞top⌟ two corners of the breastplate.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 They fastened the two gold ropes to the rings at the ⌞top⌟ corners of the breastplate.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod ⌞so that the breastplate hung⌟ in front of it.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 They made two ⌞more⌟ gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Then they fastened the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. So the breastplate was attached just above the belt of the ephod and was held in place. They followed the Lord’s instructions to Moses.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 They made the robe that is worn with the ephod, woven entirely of violet yarn.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 The opening in the center of the robe had a finished edge (like a leather collar) all around it to keep it from tearing.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 On the hem of the robe they made pomegranates of violet, purple, and bright red yarn, and fine yarn.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 They made bells out of pure gold and fastened them in between the pomegranates all around the hem of the robe.
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 A gold bell alternated with a pomegranate all around the hem of the robe that is worn by Aaron when he serves as priest. They followed the Lord’s instructions to Moses.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 They wove inner robes out of fine linen for Aaron and his sons.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 They also made the chief priest’s turban and the other beautiful turbans out of fine linen. They made the undergarments and belt out of fine linen yarn.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 The belt was embroidered with violet, purple, and bright red yarn. They followed the Lord’s instructions to Moses.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 They made the flower-shaped medallion (the holy crown) out of pure gold and engraved on it (as on a signet ring): Holy to the Lord.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 They fastened a violet cord to it and tied it on top of the turban. They followed the Lord’s instructions to Moses.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 So all the work on the inner tent (the tent of meeting) was now done. The Israelites followed all the Lord’s instructions to Moses.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Then they brought everything to Moses—the inner tent, the outer tent and all its furnishings, the fasteners, frames, crossbars, posts, sockets,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 the cover made of rams’ skins dyed red, the cover made of fine leather, the canopy over ⌞the ark⌟,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 the ark containing the words of God’s promise with its poles and the throne of mercy,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 the table with all the dishes, the bread of the presence,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 the pure ⌞gold⌟ lamp stand with its lamps in a row and all its utensils, the olive oil for the lamps,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 the gold altar, the anointing oil, the sweet-smelling incense, the screen for the entrance to the tent,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 the bronze altar with its bronze grate, its poles, and all its accessories, the basin with its stand,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 the curtains for the courtyard, the posts, bases, and screen for the entrance to the courtyard, the ropes and pegs—all the equipment needed for the service of the inner tent (the tent of meeting)—
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 the special clothes worn when serving as priests in the holy place—both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 The Israelites had done all the work following the Lord’s instructions to Moses.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Moses inspected all the work and saw that they had followed the Lord’s instructions. So Moses blessed them.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.