Êxodo 39
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 From the violet, purple, and bright red yarn they made special clothes worn for official duties in the holy place. They also made the holy clothes for Aaron. They followed the Lord’s instructions to Moses.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 They made the ephod out of fine linen yarn and gold, violet, purple, and bright red yarn.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 They hammered the gold into thin sheets and cut them up. They twisted the gold into threads, which they creatively worked into each strand of the violet, purple, and bright red yarn, and throughout the fine linen.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 They made two shoulder straps attached at the ⌞top⌟ corners so that the ephod could be fastened.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 They made the belt that is attached to the ephod out of the same fabric. They followed the Lord’s instructions to Moses.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 They mounted the onyx stones in gold settings, and engraved on them the names of the sons of Israel.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Then they fastened them on the shoulder straps of the ephod as a reminder of who the Israelites are. They followed the Lord’s instructions to Moses.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 They made the breastplate as creatively as they made the ephod. It was made out of gold, violet, purple, and bright red yarn, and of fine linen yarn.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 It was folded in half and was 9 inches square.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 They fastened four rows of precious stones on it. In the first row they put red quartz, topaz, and emerald.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 In the second row they put turquoise, sapphire, and crystal.
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 In the third row they put jacinth, agate, and amethyst.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 In the fourth row they put beryl, onyx, and gray quartz. The stones were mounted in gold settings.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 They corresponded to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 For the breastplate they made chains out of pure gold, twisted like ropes.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 They made two gold settings and two gold rings and attached the two rings to the ⌞top⌟ two corners of the breastplate.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 They fastened the two gold ropes to the rings at the ⌞top⌟ corners of the breastplate.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod ⌞so that the breastplate hung⌟ in front of it.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 They made two ⌞more⌟ gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Then they fastened the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. So the breastplate was attached just above the belt of the ephod and was held in place. They followed the Lord’s instructions to Moses.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 They made the robe that is worn with the ephod, woven entirely of violet yarn.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 The opening in the center of the robe had a finished edge (like a leather collar) all around it to keep it from tearing.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 On the hem of the robe they made pomegranates of violet, purple, and bright red yarn, and fine yarn.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 They made bells out of pure gold and fastened them in between the pomegranates all around the hem of the robe.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 A gold bell alternated with a pomegranate all around the hem of the robe that is worn by Aaron when he serves as priest. They followed the Lord’s instructions to Moses.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 They wove inner robes out of fine linen for Aaron and his sons.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 They also made the chief priest’s turban and the other beautiful turbans out of fine linen. They made the undergarments and belt out of fine linen yarn.
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 The belt was embroidered with violet, purple, and bright red yarn. They followed the Lord’s instructions to Moses.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 They made the flower-shaped medallion (the holy crown) out of pure gold and engraved on it (as on a signet ring): Holy to the Lord.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 They fastened a violet cord to it and tied it on top of the turban. They followed the Lord’s instructions to Moses.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 So all the work on the inner tent (the tent of meeting) was now done. The Israelites followed all the Lord’s instructions to Moses.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Then they brought everything to Moses—the inner tent, the outer tent and all its furnishings, the fasteners, frames, crossbars, posts, sockets,
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 the cover made of rams’ skins dyed red, the cover made of fine leather, the canopy over ⌞the ark⌟,
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 the ark containing the words of God’s promise with its poles and the throne of mercy,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 the table with all the dishes, the bread of the presence,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 the pure ⌞gold⌟ lamp stand with its lamps in a row and all its utensils, the olive oil for the lamps,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 the gold altar, the anointing oil, the sweet-smelling incense, the screen for the entrance to the tent,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 the bronze altar with its bronze grate, its poles, and all its accessories, the basin with its stand,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 the curtains for the courtyard, the posts, bases, and screen for the entrance to the courtyard, the ropes and pegs—all the equipment needed for the service of the inner tent (the tent of meeting)—
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 the special clothes worn when serving as priests in the holy place—both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 The Israelites had done all the work following the Lord’s instructions to Moses.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Moses inspected all the work and saw that they had followed the Lord’s instructions. So Moses blessed them.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.